Il a établi des relations de travail avec l'ensemble des organismes des Nations Unies pour s'acquitter de ses tâches. | UN | وقد أنشأ المكتب المذكور علاقات عمل مع جميع منظمات الأمم المتحدة من أجل تنفيذ الأعمال التي يضطلع بها. |
Dans ce domaine comme dans d'autres, les organismes des Nations Unies ont établi des relations de travail étroites avec les organisations non gouvernementales à tous les niveaux. | UN | وفي هذا المجال، مثلما في غيره، أقامت منظمات اﻷمم المتحدة علاقات عمل وثيقة مع المنظمات غير الحكومية على جميع اﻷصعدة. |
À nouveau, nous voudrions souligner l'importance que nous accordons à des relations de travail solides et durables avec les pays qui fournissent des contingents. | UN | ونود أن نؤكد مرة أخرى اﻷهمية التي نعلقها على قيام علاقات عمل قوية ومستدامة مع البلدان المساهمة بقوات. |
Le représentant malgache s'est félicité des relations de travail excellentes qui s'étaient instaurées entre Madagascar et le PNUD. | UN | وأثنى على علاقات العمل الممتازة القائمة بين مدغشقر وبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي. |
Le représentant malgache s'est félicité des relations de travail excellentes qui s'étaient instaurées entre Madagascar et le PNUD. | UN | وأثنى على علاقات العمل الممتازة القائمة بين مدغشقر وبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي. |
Il a établi des relations de travail étroites avec les services de vérification interne des comptes des organismes des Nations Unies. | UN | وقد أقام علاقة عمل وثيقة مع دوائر المراجعة الداخلية للحسابات في منظومة اﻷمم المتحدة. |
Leurs présidents ont déjà établi des relations de travail. | UN | ولقد أقام رئيسا اللجنتين فعلا علاقة عمل بينهما. |
Il a en outre établi des relations de travail étroites avec le tout nouveau Conseil économique palestinien pour le développement et la reconstruction. | UN | وأنشئت كذلك علاقات عمل وثيقة مع المجلس الاقتصادي الفلسطيني للتنمية والتعمير المنشأ حديثا. |
Instaurer des relations de travail programmatiques avec les centres régionaux et internationaux | UN | إقامة علاقات عمل برنامجية مع المراكز الإقليمية والدولية |
Créer des relations de travail ciblées avec les entités nationales chargées de la mise en œuvre | UN | إقامة علاقات عمل مركزة مع كيانات التنفيذ الوطنية |
Créer des relations de travail ciblées avec certaines entités multilatérales chargées de la mise en œuvre | UN | إقامة علاقات عمل مركزة مع بعض كيانات التنفيذ متعددة الأطراف |
À cet égard, il est convenu que le Secrétariat devrait continuer à entretenir des relations de travail étroites avec l'AIEA et que, chaque année, l'AIEA devrait être invitée à prendre part à ses travaux, y compris aux ateliers. | UN | وفي هذا الخصوص، اتفق الفريق العامل على أن الأمانة ينبغي أن تواصل إقامة علاقات عمل وثيقة مع الوكالة، وأنه ينبغي دعوة الوكالة كل عام للمشاركة في أعمال الفريق العامل، بما فيها حلقات العمل. |
La composante de police de la MINUAD a noué des relations de travail avec les homologues gouvernementaux, renforçant ainsi la capacité des autorités locales de prévenir la criminalité en respectant les normes internationales. | UN | وقد أقامت علاقات عمل مع نظرائها الحكوميين، وعززت القدرة المحلية على منع الجرائم وفقا للقواعد والمعايير الدولية. |
A cette même session, la Conférence des Parties pourrait donner également des indications quant à la nature des relations de travail entre ces deux organes. | UN | وقد تقدم أيضاً الدورة اﻷولى لمؤتمر اﻷطراف إرشادات بشأن طبيعة علاقات العمل بين الهيئتين. |
Dans ce contexte, il faut donner la priorité au renforcement des relations de travail avec le Fonds pour l'environnement mondial. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي إيلاء اﻷولوية لتعزيز علاقات العمل مع مرفق البيئة العالمية. |
Ensuite, le bureau de district chargé des relations de travail s'entretient avec les deux parties afin d'enquêter sur les plaintes et de trouver une solution mutuellement acceptable. | UN | ثم يُجري مكتب علاقات العمل في المقاطعة لقاءات مع الطرفين من أجل التحقيق في الشكوى والسعي للتوصل إلى حل يرضي الطرفين. |
La CELAC est favorable à un débat plus interactif et à des relations de travail plus étroites entre la CDI et la Commission. | UN | وتؤيد الجماعة إجراء مناقشة أكثر تفاعلية وإقامة علاقة عمل أوثق بين لجنة القانون الدولي واللجنة السادسة. |
La Fédération entretient également des relations de travail étroites avec le Représentant régional pour l'Europe du Haut-Commissariat du Nations Unies aux droits de l'homme, Jan Jarab. | UN | وللاتحاد علاقة عمل وثيقة مع يان ياراب، الممثل الإقليمي لأوروبا لمفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان. |
iii) L'Institut a établi des relations de travail avec le Secrétariat du Commonwealth; | UN | `3` أقام المعهد علاقة عمل مع أمانة الكومنولث؛ |
Un groupe de ce genre devrait être supervisé par les responsables des opérations de maintien de la paix et entretenir avec eux des relations de travail quotidiennes. | UN | على أن وحدة من هذا القبيل تحتاج لﻹشراف عليها ومباشرة علاقة العمل اليومية معها من جانب المسؤولين عن عمليات حفظ السلم. |
L'Ouganda fait partie des rares pays qui accueillent un bureau du HCDH, lequel entretient des relations de travail très cordiales avec le Gouvernement. | UN | وأوغندا من الدول القلائل التي تستضيف مكتباً للمفوضية السامية لحقوق الإنسان يتمتع بعلاقات عمل جد ودية مع الحكومة. |
Trois affaires concernent le domaine des relations de travail et sont toujours pendantes en 2007. | UN | وتتعلق ثلاث من هذه القضايا بعلاقات العمل ولم تزل جارية في 2007. |
des relations de travail avaient été établies avec les institutions spécialisées et d’autres organes des Nations Unies, ainsi qu’avec des organisations non gouvernementales. | UN | وقد أقيمت صلات عمل مع الوكالات المتخصصة وغيرها من هيئات منظومة اﻷمم المتحدة، فضلا عن المنظمات غير الحكومية. |
La législation prévoit divers moyens d'éliminer les effets néfastes des relations de travail atypiques. | UN | ويتيح التشريع وسائل متعددة للقضاء على الآثار السلبية لعلاقات العمل الغير النمطية. |
Il encourage également le Secrétariat à entretenir des relations de travail avec ces organisations. | UN | كما تشجع اﻷمانة العامة على إقامة اتصالات على مستوى العمل مع هذه المنظمات. |
Au cours de l'exercice 2006-2007, le Département chargé des relations de travail fera l'objet d'un examen technique et ses services seront modernisés pour qu'il puisse dispenser de meilleures prestations à ses clients. | UN | 42 - وسيجري خلال فترة السنتين 2006-2007 استعراض فني لإدارة علاقات التوظيف وسيجري رفع مستوى خدماتها لكي تقدم مستويات أعلى من الخدمات الاستباقية للزبائن. |
La Commission consultative entretient des relations de travail avec l'Organisation de libération de la Palestine (OLP). | UN | وتحتفظ اللجنة الاستشارية بعلاقة عمل مع منظمة التحرير الفلسطينية. |
5. La Rapporteuse spéciale compte prendre langue et établir des relations de travail avec toutes les autorités concernées. | UN | ٥ - وتعتزم المقررة الخاصة إقامة علاقات واتصالات عمل مع كافة السلطات المعنية. |
L'Australie se félicite des relations de travail très étroites et très productives qu'elle a entretenues avec M. ElBaradei durant cette période. | UN | وتعرب استراليا عن امتنانها لعلاقة العمل الوثيقة والمثمرة التي حظينا بها مع السيد البرادعي أثناء فترة رئاستنا. |
Le Groupe et la Conférence des Parties à la Convention, qui sont des mécanismes intergouvernementaux, ont tous deux reconnu l'importance de la collaboration fructueuse et des relations de travail synergiques qui s'étaient établies entre eux. | UN | وقد سلم الفريق ومؤتمر اﻷطراف في الاتفاقية كلاهما بأهمية التعاون المثمر وعلاقة العمل المتداعمة التي أرسيت بين العمليتين الحكوميتين الدوليتين. |
Des contacts et des relations de travail sont régulièrement maintenus avec des organisations non gouvernementales et d’autres partenaires de la société civile dans des domaines qui vont de la recherche aux activités de promotion. | UN | وهناك اتصالات منتظمة وعلاقات عمل مع المنظمات غير الحكومية وغيرها من شركاء المجتمع المدني في اﻷنشطة التي تتراوح من البحث إلى الدعوة. |