"des représentants des peuples" - Traduction Français en Arabe

    • ممثلي الشعوب
        
    • نواب الشعب
        
    • ممثلين للشعوب
        
    • لممثلي الشعوب
        
    • ممثلون للشعوب
        
    • ممثلو الشعوب
        
    • ممثلين عن الشعوب
        
    • ممثلي الشعب
        
    • ممثلي شعوب
        
    • لممثلي شعوب
        
    • ممثلون عن شعوب
        
    L'orateur a exhorté les participants à prendre une part active au processus de sélection des représentants des peuples autochtones au sein de l'Instance. UN وحث المشاركين على المشاركة في عملية اختيار ممثلي الشعوب الأصلية لدى المحفل.
    Le séminaire offre aussi un bon exemple pour ce qui est d'associer des représentants des peuples autochtones et l'Instance aux activités menées par les organismes des Nations Unies dans le domaine de l'éducation. UN وتشكل الحلقة أيضا مثالا جيدا على إشراك ممثلي الشعوب الأصلية والمنتدى في أنشطة الأمم المتحدة في مجال التعليم.
    Programme de formation pour renforcer les capacités des représentants des peuples autochtones en matière de prévention des conflits et de consolidation de la paix UN البرنامج التدريبي لتعزيز قدرات ممثلي الشعوب الأصلية في مجالي منع الصراعات وبناء السلام
    La loi prévoit une représentation spéciale des nationalités et peuples minoritaires et réserve 20 sièges au moins à la Chambre des représentants des peuples à ces catégories de population. UN وينص القانون على تمثيل خاص لقوميات وشعوب الأقليات ويخصص ما لا يقل عن 20 مقعداً في مجلس نواب الشعب لهذه الفئات من الناس.
    La réunion annuelle de consultation des donateurs, qui a eu lieu aux Philippines en 1998, a regroupé des représentants des peuples indigènes et tribaux et des donateurs et gouvernements en vue de sensibiliser ces derniers aux intérêts et droits des peuples indigènes et tribaux. UN وقد عقد الاجتماع السنوي للتشاور بين الجهات المانحة في 1998 في الفلبين وجمع ممثلين للشعوب الأصلية والقبلية والجهات المانحة والحكومات لتوعية الأخيرة بمصالح وحقوق الشعوب الأصلية والقبلية.
    Dans le cadre de ce projet, mis sur pied en 2000 à la demande des représentants des peuples autochtones, ceuxci peuvent suivre des cours de perfectionnement sur l'analyse des conflits et la négociation. UN ويقدم هذا البرنامج تدريباً متقدماً في تحليل المنازعات والتفاوض بشأنها لممثلي الشعوب الأصلية.
    Le processus prévoit que l'INDI soit gouverné par des représentants des peuples autochtones d'ici 2013. UN وفي إطار هذه الأنشطة، أُقر هدف لعام 2013 وهو أن يتولى ممثلون للشعوب الأصلية إدارة المعهد.
    Ce document est le résultat de consultations mondiales menées avec des représentants des peuples autochtones et des nations des sept régions géopolitiques mondiales ainsi que des forums de femmes et de jeunes. UN والوثيقة هي ثمرة آلية عالمية للتشاور شارك فيها ممثلو الشعوب والأمم الأصلية من المناطق الجغرافية السياسية العالمية السبع وكذلك ممثلو التجمع النسائي وتجمع الشباب.
    Les activités organisées par l'UNITAR à l'intention des représentants des peuples autochtones sont exposées ci-dessous. UN ويرد موجز لأنشطة المعهد لصالح ممثلي الشعوب الأصلية فيما يلي.
    Programme de formation au développement des capacités des représentants des peuples autochtones en matière de prévention des conflits et de consolidation de la paix UN برنامج التدريب المتعلق بتعزيز قدرات ممثلي الشعوب الأصلية في مجـال منع الصراعات وبناء السلام
    Exprimant les vues des représentants des peuples dans les parlements, cette importante déclaration se rapporte tout particulièrement aux questions que l'Assemblée générale examine actuellement. UN ولهذا الإعلان الهام، الذي يعبر عن آراء ممثلي الشعوب في البرلمان، صلة خاصة بالبنود التي تجري مناقشتها حالياً في الجمعية العامة.
    Elle demande en outre quelles mesures il conseillerait de prendre pour assurer la participation des représentants des peuples autochtones aux travaux du système des Nations Unies. UN وسألت عن التدابير الإضافية التي يرى أنه ينبغي اتخاذها لكفالة مشاركة ممثلي الشعوب الأصلية في عمل منظومة الأمم المتحدة.
    Le Gouvernement des États-Unis se réjouit à la perspective du succès de la Conférence mondiale qui se déroulera avec la participation appropriée des représentants des peuples autochtones. UN وقالت إن حكومتها تتطلع إلى عقد مؤتمر عالمي ناجح بمشاركة ممثلي الشعوب الأصلية مشاركةً ملائمة.
    Au contraire, la Fédération de Russie garantit, en sus, la participation volontaire et éclairée des représentants des peuples autochtones à l'élaboration des décisions administratives. UN وبالفعل، يتيح الاتحاد الروسي ضمانات إضافية لمشاركة ممثلي الشعوب الأصلية في صُنع القرار مشاركة مستنيرة وفعلية.
    :: Programme de formation international de 2008 destiné à renforcer les capacités des représentants des peuples autochtones en matière de prévention des conflits et de consolidation de la paix; UN :: برنامج المعهد التدريبي الدولي لسنة 2008 لتعزيز قدرات ممثلي الشعوب الأصلية على منع نشوب الصراعات وبناء السلام
    Tableau 58 Sièges à la Chambre des représentants des peuples et Conseils de région UN الجدول ٥٨ مقاعد مجلس نواب الشعب والمجالس الإقليمية لعام ٢٠٠٥ 125
    Les commissaires sont élus par la Chambre des représentants des peuples selon des modalités transparentes. UN ويتم انتخاب أعضاء اللجنة من قبل مجلس نواب الشعب من خلال عملية متاحة للرقابة العامة.
    4. Encourage les États Membres à envisager d'inclure des représentants des peuples autochtones dans leur délégation à la Conférence mondiale ; UN 4 - تشجع الدول الأعضاء على النظر في أن تضم وفودها إلى المؤتمر العالمي ممثلين للشعوب الأصلية؛
    Le premier programme de formation régional a eu lieu au Mexique en 2001, à l'intention des représentants des peuples autochtones de l'Amérique centrale, du Nord et du Sud. UN وقد نُظم أول برنامج تدريب إقليمي في المكسيك في عام 2001 لممثلي الشعوب الأصلية من أمريكا الشمالية والوسطى والجنوبية.
    des représentants des peuples autochtones ont participé à cette réunion. UN وقد شارك في الاجتماع ممثلون للشعوب الأصلية.
    Par ailleurs, des représentants des peuples autochtones de l'Alaska ont signalé que les résolutions adoptées par l'ONU sur les territoires non autonomes, visant à développer l'éducation et à promouvoir et protéger les droits des peuples autochtones, leur participation et leur développement, n'avaient pas encore été pleinement appliquées. UN وباﻹضافة إلى ذلك، أشار ممثلو الشعوب اﻷصلية في ألاسكا إلى أن قرارات اﻷمم المتحدة المتعلقة باﻷراضي التي لا تتمتع بالحكم الذاتي، والرامية إلى النهوض بالتعليم وتعزيز وحماية الحقوق والمشاركة والتنمية للشعوب اﻷصلية، لم تنفذ تنفيذاً كاملاً حتى اﻵن.
    Tous les pays mènent une concertation à laquelle prennent part des représentants des peuples autochtones et des personnes de souche africaine ainsi que des responsables gouvernementaux. UN وتشارك جميع البلدان في حوار حول السياسات يضم ممثلين عن الشعوب الأصلية والسكان المنحدرين من أصول أفريقية، إلى جانب القادة الحكوميين.
    La Chambre des représentants des peuples de la République fédérale démocratique d'Éthiopie, ayant examiné en détail la proposition de paix en cinq points qui lui avait été soumise par le Premier Ministre Meles Zenawi, UN إن مجلس ممثلي الشعب لجمهورية إثيوبيا الديمقراطية الاتحادية، بعد أن ناقش بتفصيل المقترح ذي النقاط الخمس الذي قدمه معالي رئيس الوزراء ميليس زيناوي؛
    Le Comité a systématiquement encouragé la participation des gouvernements locaux et des représentants des peuples de ces territoires à ses travaux. Le Comité a adopté à cet égard des mesures constructives pour faciliter leur présence. UN كذلك قامت اللجنة على نحو منتظم بتشجيع الحكومات المحلية في اﻷقاليم وكذلك ممثلي شعوب تلك اﻷقاليم على المشاركة في أعمالها، وفي هــذا الصدد اعتمدت تدابيـر بنــاءة لتسهيل حضورهم.
    2) Pendant toute la durée de la Décennie internationale, les séminaires régionaux ont permis d’organiser des débats axés sur les préoccupations des territoires non autonomes et donné l’occasion à des représentants des peuples de ces territoires de faire connaître leurs vues et leurs recommandations au Comité spécial. UN (2) قامت الحلقات الدراسية الإقليمية خلال كامل فترة العقد الدولي بدور المحفل الفعال من أجل تركيز النقاش على المسائل التي تهم الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، كما أتاحت فرصا لممثلي شعوب الأقاليم لتقديم آرائهم وتوصياتهم للجنة الخاصة.
    104. Le Groupe de travail a réaffirmé sa décision antérieure d'accepter l'invitation des représentants des peuples autochtones parties au Traité no 6 au Canada de participer à un séminaire sur l'application des traités, accords et autres arrangements constructifs, qui devait se tenir sur leurs terres en septembre 2006. UN 104- كرر الفريق العامل تأكيده على قراره بقبول الدعوة التي وجهها لـه ممثلون عن شعوب أصلية من الأطراف في المعاهدة رقم 6 الخاصة بكندا لحضور حلقة دراسية من المقرر عقدها على أراضيهم في أيلول/سبتمبر 2006 بشأن تنفيذ المعاهدات والاتفاقات وغيرها من الترتيبات البناءة الأخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus