Il est proposé de ramener le nombre total de postes de 20 à 19 pour tenir compte de la redistribution des responsabilités entre les fonctionnaires. | UN | ويقترح تخفيض في الاحتياجات الكلية من الوظائف من ٢٠ وظيفة إلى ١٩ وظيفة في أعقاب إعادة توزيع المسؤوليات بين الموظفين. |
Il est proposé de ramener le nombre total de postes de 20 à 19 pour tenir compte de la redistribution des responsabilités entre les fonctionnaires. | UN | ويقترح تخفيض في الاحتياجات الكلية من الوظائف من ٢٠ وظيفة إلى ١٩ وظيفة في أعقاب إعادة توزيع المسؤوليات بين الموظفين. |
Ces projets ont contribué à établir les bases d'un nouveau dialogue et d'un partage des responsabilités entre les secteurs privé et public. | UN | وقد كانت هذه المشاريع ذات فائدة في إعداد اﻷساس لحوار جديد وتقاسم المسؤوليات بين القطاعين العام والخاص. |
L'éparpillement des responsabilités entre les ministères techniques et les organisations contribuait à créer de graves problèmes de gouvernance dans le secteur des transports. | UN | ويمكن أن يسهم تجزؤ المسؤوليات فيما بين الوزارات والوكالات التنفيذية في إثارة مسائل خطيرة تتعلق بالحوكمة في قطاع النقل. |
Cela devrait assurer une meilleure coexistence et un meilleur partage des responsabilités entre les pays développés et les pays en développement. | UN | إن هذا من شأنه أن يكفل تعايشا أفضل وتقاسما أفضل للمسؤوليات بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو. |
D'où la nécessité d'une répartition des responsabilités entre les divers organismes, avec la coordination des pays bénéficiaires. | UN | وهنا تظهر ضرورة تقاسم المسؤوليات بين شتى اﻷجهزة، وبتنسيق مع البلدان المتلقية. |
Le Président informe la Commission de la répartition des responsabilités entre les membres du Bureau. | UN | وأبلغ الرئيس اللجنة بتوزيع المسؤوليات بين أعضاء المكتب. |
Séparation des responsabilités entre les autorités pénitentiaires et les autorités d'enquête | UN | الفصل في المسؤوليات بين سلطات الإصلاحيات وسلطات التحقيق |
Séparation des responsabilités entre les autorités pénitentiaires et les autorités d'enquête | UN | الفصل في المسؤوليات بين سلطات الإصلاحيات وسلطات التحقيق |
Séparation des responsabilités entre les autorités pénitentiaires et les autorités d'enquête | UN | الفصل في المسؤوليات بين سلطات الإصلاحيات وسلطات التحقيق |
iv) Le partage des responsabilités entre les membres de la famille et les personnes chargées du soin des personnes du troisième âge, y compris en ce qui concerne la transmission ou la retenue d'informations; | UN | `4 ' توزيع المسؤوليات بين الأهل وأصحاب المهن بما في ذلك نقل المعلومات أو حجبها؛ |
Tout cela suppose une mise en commun des efforts et un partage des responsabilités entre les pays développés et les pays en développement. | UN | ويعني هذا كله ضرورة تجميع الجهود وتقاسم المسؤوليات بين الدول المتقدمة النمو والدول النامية على السواء. |
Pour qu'il y ait changement, il est crucial de mettre l'accent sur l'élimination de la discrimination et le partage des responsabilités entre les femmes et les hommes. | UN | ومن أجل إحداث تغيير، ينبغي التأكيد على القضاء على التمييز وتقاسم المسؤوليات بين النساء والرجال. |
Les hommes ont un rôle important à jouer si l'on veut assurer une plus équitable répartition des responsabilités entre les membres de la famille. | UN | ويوجد للرجال دور كبير يؤدونه في ضمان توزيع المسؤوليات بين أفراد الأسرة توزيعاً أكثر إنصافاً. |
La répartition des responsabilités entre les différents niveaux de l'administration doit être précisée dans la loi sur l'attribution de logements mentionnée plus haut. | UN | أما توزيع المسؤوليات بين مختلف مستويات الحكومة، فسيتم إدراجه في قانون تخصيص المساكن المشار إليه آنفاً. |
Il faut poursuivre l'effort d'harmonisation de la répartition des responsabilités entre les conseils locaux et le système traditionnel des chefferies. | UN | وثمة حاجة أيضا لبذل المزيد من الجهود لتحقيق الانسجام في توزيع المسؤوليات بين المجالس المحلية ونظام المشيخة التقليدي. |
en développement : répartition des responsabilités entre les centres d'information régionaux des Nations Unies et les spécialistes de l'information recrutés sur le plan national | UN | أداء المهمة الإعلامية في البلدان النامية: تقاسم المسؤوليات بين المراكز الإقليمية للإعلام وموظفي الإعلام الوطنيين |
Le Département a indiqué que diverses propositions concernant le réalignement des responsabilités entre les entités associées à l'administration de la justice à l'Organisation des Nations Unies devraient être examinées en même temps que cette recommandation. | UN | وأشارت الإدارة إلى أن عددا من الاقتراحات المتعلقة بإعادة تنسيق المسؤوليات فيما بين الكيانات المشاركة في نظام إقامة العدل في الأمم المتحدة ينبغي النظر فيها جنبا إلى جنب مع هذه التوصية. |
Il existe une répartition claire des responsabilités entre les autorités de concurrence communautaires et nationales. | UN | وهناك توزيع واضح للمسؤوليات بين سلطات منافسة في الجماعة والسلطات الوطنية المعنية بالمنافسة. |
Le Comité estime qu'il faudra donner à la société retenue des instructions précises, prévoyant notamment une division des responsabilités entre les tâches de comptabilité et les tâches de vérification à accomplir. | UN | وترى اللجنة أن الشركة الخارجية المتعاقد معها يجب أن تسند إليها اختصاصات واضحة، تنص على توزيع المسؤولية بين مهام المحاسبة ومهام مراجعة الحسابات التي ينبغي تأديتها. |
Il réaffirme la nécessité de renforcer la coordination et d'établir clairement le partage des responsabilités entre les diverses composantes des Nations Unies chargées de la sécurité, tant au Siège que sur le terrain. | UN | وتؤكد اللجنة أيضا مجددا على الحاجة إلى زيادة التنسيق وإلى تحديد واضح للمسؤولية والمساءلة ما بين عناصر سلامة وأمن الأمم المتحدة، سواء في المقار أو في الميدان. |