"des ressources au niveau" - Traduction Français en Arabe

    • الموارد على الصعيد
        
    • الموارد على المستوى
        
    • الموارد على مستوى
        
    • الموارد على الصعيدين
        
    • الموارد على صعيد
        
    • موارد على الصعيد
        
    La mobilisation des ressources au niveau des pays a été facilitée notamment par la panoplie de mesures spéciales prises en 2007. UN ومما يسّر تعبئة الموارد على الصعيد القطري أمور منها مجموعة الأدوات الخاصة التي بدأ استخدامها عام 2007.
    Elle a assuré le Conseil que les priorités nationales étaient la considération la plus importante lors de leur détermination de l'allocation des ressources au niveau des pays. UN وأكدت للمجلس أن الأولويات الوطنية تمثل أهم اعتبار في تحديد عمليات توزيع الموارد على الصعيد القطري.
    Elle a assuré le Conseil que les priorités nationales étaient la considération la plus importante lors de leur détermination de l'allocation des ressources au niveau des pays. UN وأكدت للمجلس أن الأولويات الوطنية تمثل أهم اعتبار في تحديد عمليات توزيع الموارد على الصعيد القطري.
    Il estimait que le problème majeur dans ce domaine était la fixation des priorités et l'allocation des ressources au niveau national. UN وأعرب عن رأيه بأن أكبر مشكلة في هذا الميدان هي تحديد الأولويات وتخصيص الموارد على المستوى الوطني.
    Améliorer la gestion des ressources au niveau de l'entreprise: stratégies de responsabilité sociale des entreprises du secteur des produits de base 19 UN تحسين إدارة الموارد على مستوى الشركة: استراتيجيات المسؤولية الاجتماعية للشركات فيما يتعلق
    Que le renforcement des capacités des décideurs en matière de financement du secteur forestier devienne la priorité dans la répartition des ressources au niveau national. UN وأن تولى الأولوية في تخصيص الموارد على الصعيد الوطني لبناء قدرات متخذي القرار في مجال تمويل الحراجة.
    Les efforts seront axés sur la mobilisation des ressources au niveau des pays. UN وستنصب الجهود على تعبئة الموارد على الصعيد القطري.
    Ces efforts déployés au niveau local sont nécessaires pour compléter la mobilisation des ressources au niveau national. UN وهذه الجهود المحلية مطلوبة ﻹكمال تعبئة الموارد على الصعيد الوطني.
    La Division des partenariats gouvernementaux englobe une équipe dédiée au soutien de la mobilisation des ressources au niveau des pays. UN وأُدمج في شعبة الشراكات مع الحكومات فريق متفرغ لدعم تعبئة الموارد على الصعيد القطري.
    :: La mobilisation des ressources au niveau national et international; UN :: حشد الموارد على الصعيد الوطني والدولي.
    Un second rapport pourra alors être établi pour la deuxième session ordinaire de 1995, qui portera, entre autres, sur l'établissement de diverses modalités de répartition des ressources au niveau des pays. UN وسيسمح ذلك بإعداد تقرير ثان للدورة العادية الثانية لعام ١٩٩٥ للمجلس يشمل، في جملة أمور، توليد سيناريوهات توزيع الموارد على الصعيد القطري.
    Dans certains pays de la région, le problème de la pauvreté a été aggravé par la répartition inéquitable des ressources au niveau régional, l'insuffisance de l'approvisionnement énergétique, les pénuries d'eau, l'absence de sécurité alimentaire et la dette extérieure. UN ومما زاد من تفاقم مشكلة الفقر التفاوت القائم في توزيع الموارد على الصعيد الاقليمي وعدم كفاية إمدادات الطاقة، والنقص في المياه، وانعدام اﻷمن الغذائي، والديون الخارجية في بعض الدول.
    Mais le nouveau budget n'avait pas été conçu pour maintenir le statu quo et c'était pourquoi il contenait de nombreux éléments du processus de changement (restructuration de fond de l'organigramme et nouveau réaménagement des ressources au niveau des pays, notamment). UN بيد أن الميزانية الجديدة لم توضع لكي تحافظ على الوضع القائم، بل اشتملت على عناصر كثيرة، تعتبر عناصر أساسية لتنفيذ عملية التغيير، بما في ذلك العملية المهمة ﻹصلاح الهيكل التنظيمي، وزيادة معدل تحويل الموارد على الصعيد القطري.
    Une autre délégation a dit que l'harmonisation de la présentation des budgets serait avantageuse pour les gouvernements bénéficiaires car elle permettrait de réduire les activités faisant double emploi et d'optimiser l'emploi des ressources au niveau des pays. UN وذكر وفد آخر أن تنسيق عرض الميزانيات يفيد الحكومات المتلقية، إذ يقلل من الازدواج في جهود الوكالات ويزيد الى أقصى حد من استخدام الموارد على الصعيد القطري.
    Une autre délégation a dit que l'harmonisation de la présentation des budgets serait avantageuse pour les gouvernements bénéficiaires car elle permettrait de réduire les activités faisant double emploi et d'optimiser l'emploi des ressources au niveau des pays. UN وذكر وفد آخر أن تنسيق عرض الميزانيات يفيد الحكومات المتلقية، إذ يقلل من الازدواج في جهود الوكالات ويزيد الى أقصى حد من استخدام الموارد على الصعيد القطري.
    Mais le nouveau budget n'avait pas été conçu pour maintenir le statu quo et c'était pourquoi il contenait de nombreux éléments du processus de changement (restructuration de fond de l'organigramme et nouveau réaménagement des ressources au niveau des pays, notamment). UN بيد أن الميزانية الجديدة لم توضع لكي تحافظ على الوضع القائم، بل اشتملت على عناصر كثيرة، تعتبر عناصر أساسية لتنفيذ عملية التغيير، بما في ذلك العملية المهمة ﻹصلاح الهيكل التنظيمي، وزيادة معدل تحويل الموارد على الصعيد القطري.
    Un processus d'évaluation < < de bas en haut > > , au niveau local, entraînera du même coup une gestion rationnelle des ressources au niveau mondial. UN ومن شأن إجراء عملية تقييم من الأسفل إلى الأعلى على المستوى الميداني أن يضمن أيضاً سلامة إدارة الموارد على المستوى العالمي.
    Le Département de la planification, de la coordination des ressources et du suivi des résultats coordonne la mobilisation des ressources au niveau de l'organisation, en coopérant étroitement avec les groupes du siège et les bureaux régionaux par le biais du mécanisme d'équipes de mobilisation des ressources mondiales. UN تقوم إدارة التخطيط وتنسيق الموارد ورصد الأداء بتنسيق تعبئة الموارد على المستوى المؤسسي، وتتعاون بصورة وثيقة مع أفرقة المقر والمكاتب الإقليمية عن طريق آلية فريق تعبئة الموارد على الصعيد العالمي.
    Le Département de la planification, de la coordination des ressources et du suivi des résultats coordonne la mobilisation des ressources au niveau de l'organisation, en coopérant étroitement avec les groupes du siège et les bureaux régionaux par le biais du mécanisme d'équipes de mobilisation des ressources mondiales. UN تقوم إدارة التخطيط وتنسيق الموارد ورصد الأداء بتنسيق تعبئة الموارد على المستوى المؤسسي، وتتعاون بصورة وثيقة مع أفرقة المقر والمكاتب الإقليمية عن طريق آلية فريق تعبئة الموارد على الصعيد العالمي.
    La nécessité pour les différents organismes et institutions intéressés de communiquer et de collaborer dans leurs domaines respectifs revêt une importance essentielle si l'on veut rationaliser l'allocation des ressources au niveau tant national qu'international. UN إن ضرورة اﻹتصال والتعاون فيما بين اﻷفراد والوكالات والمؤسسات ذات الصلة في مجالات عملها المختلفة تعد مسألة هامة لا بد من معالجتها لترشيد تخصيص الموارد على الصعيدين الوطني والدولي على حد سواء.
    Dans les pays développés, des niveaux élevés de consommation et de production contribuent à l'existence de grands problèmes environnementaux et à l'épuisement des ressources au niveau planétaire. UN وفي البلدان المتقدمة النمو، يساهم ارتفاع مستويات الاستهلاك والانتاج في وجود مشاكل بيئية كبيرة وفي استنفاد الموارد على صعيد كوكب اﻷرض.
    Si un accroissement des apports de capitaux privés dans les pays en développement était généralement jugé positif et pouvait contribuer à une accélération du développement, les marchés financiers internationaux n'assuraient pas toujours une répartition efficace des ressources au niveau mondial. UN 7- وبينما حظي ازدياد التدفقات المالية الخاصة إلى البلدان النامية بالترحيب بوجه عام ورئي أنها قد تكون أداة للتعجيل بالنمو فإن أسواق رأس المال الدولية لم ترصد دائماً موارد على الصعيد العالمي بصورة فعالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus