Au FIDA, l'identification des risques a été d'abord réalisée au fil des ateliers en groupes suivant une approche ascendante. | UN | أما الصندوق الدولي للتنمية الزراعية فقد أجرى أول تحديد للمخاطر عن طريق تنظيم مجموعة حلقات عمل وباستخدام نهج تصاعدي. |
Au FIDA, l'identification des risques a été d'abord réalisée au fil des ateliers en groupes suivant une approche ascendante. | UN | أما الصندوق الدولي للتنمية الزراعية فقد أجرى أول تحديد للمخاطر عن طريق تنظيم مجموعة حلقات عمل وباستخدام نهج تصاعدي. |
Le lancement de cette initiative d'évaluation des risques a permis d'éviter que de nombreuses situations de ce type ne s'aggravent. | UN | ومنذ بدء مبادرة تقييم المخاطر أمكن التخفيف من حدة كثير من عمليات التعرض للمخاطر. |
De plus, l'évaluation des risques a mis en évidence l'apparition d'un métabolite inconnu dans le sol et dans l'eau ou une dégradation des sédiments susceptibles de poser problème. | UN | وعلاوة على ذلك كشف تقييم المخاطر عن وجود إيضات غير معروفة في تدهور التربة والمياه أو الترسيبات قد تثير القلق. |
L'évaluation des risques a permis de recenser les principaux risques liés à la coordination : stratégies contradictoires entre les différentes entités des Nations Unies, planification insuffisante, manque d'effectifs, difficultés de coordination à moindre échelle, et de partage et de diffusion de l'information. | UN | وحددت عملية تقييم المخاطر عددا من مخاطر التنسيق الرئيسية المتصلة بتعارض الاستراتيجيات داخل كيانات الأمم المتحدة، بما في ذلك جوانب القصور في مجالي التخطيط والتوظيف، وعدم فعالية التنسيق فيما بين مجموعات، وتبادل المعلومات ونشرها. |
L'évaluation des risques a débouché sur la conclusion qu'environ 10 % des quantités pulvérisées pouvaient être emportées par les vents et aboutir dans les eaux de surface environnantes. | UN | وفي تقييم المخاطر قُدر أن تنجرف كمية تبلغ 10٪ من الجرعة المستعملة في هذا الغرض مع احتمال وصولها إلى المياه السطحية المحيطة. |
Un réseau de spécialistes de la performance et des risques a été mis en place dans les antennes locales pour surveiller les risques et les mesures prises pour les atténuer. | UN | وأنشئت شبكة من أنصار الأداء والتصدي للمخاطر في المكاتب الميدانية لرصد المخاطر وإجراءات التخفيف من حدتها. |
Pour l'exercice en cours, un projet de carte des risques a été élaboré et présenté au Comité de surveillance du HCR. | UN | وبالنسبة لهذه الفترة فقد وضع مشروع خريطة للمخاطر وعرض على لجنة الرقابة. |
Compte tenu du changement dans le fonctionnement du dispositif de soutien logistique, l'évaluation des risques a été menée au niveau de chaque projet plutôt que dans sa globalité. | UN | ونظرا للديناميات المتغيرة لمجموعة عناصر الدعم اللوجستي، أجري تقييم للمخاطر على مستوى المشاريع وليس على مستوى الإطار الكلي. |
L'OMI, dans le cadre d'un exercice pilote de gestion globale des risques, a institué un registre des risques et prévoit de l'actualiser avec chaque itération biennale du processus de gestion des risques. | UN | وفي إطار المشروع التجريبي المتعلق بإدارة المخاطر المؤسسية، وضعت المنظمة البحرية الدولية سجلاً للمخاطر وخطةً لتحديثه كل سنتين عند القيام بعملية إدارة المخاطر. |
Une analyse des risques a été réalisée pour le Département couvrant tous les risques susceptibles d'avoir une incidence sur la gestion des conférences, leurs effets potentiels et les solutions envisagées. | UN | وأجري تحليل للمخاطر بالنيابة عن إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات شمل جميع المخاطر التي يمكن أن تؤثر على إدارة الجلسات، وتأثيرها المحتمل والحلول التي تم النظر فيها. |
Une évaluation des risques a été effectuée à partir d'une compilation des sources bibliographiques et d'une vérification des effets chroniques nocifs chez des travailleurs exposés du secteur de l'amiante-ciment. | UN | اجري تقييم للمخاطر استند إلى مجموعة من المصادر البيبلوغرافية والتحقق من الآثار المزمنة العكسية المتوقعة لدى العمال المعرضين في صناعة الأسمنت الأسبستي. |
La première évaluation des risques a abouti à la conclusion que l'application localisée au moyen d'un épandeur pneumatique à rampes suivie d'un enfouissement et le traitement en bandes pourraient être acceptables mais que des données supplémentaires sur l'exposition étaient nécessaires. | UN | خلص أول تقييم للمخاطر إلى أن التطبيق الشامل عن طريق الاستخدام في الإتجاه السفلي والاستخدام على أساس المناطق قد يكون مقبولاً إلا أن الأمر يقتضي توفير المزيد من بيانات التعرض. |
Une évaluation des risques a permis de déterminer que certaines catégories de biens et de services se prêtent à la passation de contrats avec des fournisseurs locaux opérant dans les secteurs. | UN | 76 - تبين من تقييم للمخاطر أنه يمكن شراء بعض فئات السلع والخدمات محليا من الموردين العاملين في القطاعات. |
Une évaluation des risques a été effectuée à partir d'une compilation des sources bibliographiques et d'une vérification des effets chroniques nocifs chez des travailleurs exposés du secteur de l'amiante-ciment. | UN | اجري تقييم للمخاطر استند إلى مجموعة من المصادر البيبلوغرافية والتحقق من الآثار المزمنة العكسية المتوقعة لدى العمال المعرضين في صناعة الأسمنت الإسبستي. |
Une évaluation des risques a été effectuée à partir d'une compilation des sources bibliographiques et d'une vérification des effets chroniques nocifs chez des travailleurs exposés du secteur de l'amiante-ciment. | UN | اجري تقييم للمخاطر استند إلى مجموعة من المصادر البيبلوغرافية والتحقق من الآثار المزمنة العكسية المتوقعة لدى العمال المعرضين في صناعة الأسمنت الأسبستي. |
Une évaluation des risques a été effectuée à partir d'une compilation des sources bibliographiques et d'une vérification des effets chroniques nocifs chez des travailleurs exposés du secteur de l'amiante-ciment. | UN | اجري تقييم للمخاطر استند إلى مجموعة من المصادر البيبلوغرافية والتحقق من الآثار المزمنة العكسية المتوقعة لدى العمال المعرضين في صناعة الأسمنت الأسبستي. |
De plus, l'évaluation des risques a mis en évidence l'apparition d'un métabolite inconnu dans le sol et dans l'eau ou une dégradation des sédiments susceptibles de poser problème. | UN | علاوة على ذلك كشف تقييم المخاطر عن وجود مستقلب غير معروف،قد يكون مثيراً القلق، في التربة والمياه أو في الرواسب المتحللة. |
L'évaluation du potentiel de propagation à longue distance de cette substance (tableau 2.2 du descriptif des risques) a été faite à partir de ses propriétés physiques, faute de données sur ses concentrations dans les régions reculées. | UN | وقد استند تقييم قدرة الانتقال البعيد المدى للكلوروديكون (انظر الجدول 2-2 لبيان المخاطر عن الكلوروديكون) إلى الخصائص الفيزيائية بسبب نقص بيانات التركيز في المناطق النائية. |
L'évaluation des risques a permis de recenser les principaux risques liés à la coordination : stratégies contradictoires entre les différentes entités des Nations Unies, planification insuffisante, manque d'effectifs, difficultés de coordination à moindre échelle, et de partage et de diffusion de l'information. | UN | وحددت عملية تقييم المخاطر عددا من مخاطر التنسيق الرئيسية المتصلة بتعارض الاستراتيجيات داخل كيانات الأمم المتحدة، بما في ذلك جوانب القصور في مجالي التخطيط والتوظيف، وعدم فعالية التنسيق فيما بين مجموعات، وتبادل المعلومات ونشرها. |
L'évaluation des risques a débouché sur la conclusion qu'environ 10 % des quantités pulvérisées pouvaient être emportées par les vents et aboutir dans les eaux de surface environnantes. | UN | وفي تقييم المخاطر قُدر أن تنجرف كمية تبلغ 10٪ من الجرعة المستعملة في هذا الغرض مع احتمال وصولها إلى المياه السطحية المحيطة. |