"des ruraux" - Traduction Français en Arabe

    • سكان المناطق الريفية
        
    • من سكان الريف
        
    • من سكان الأرياف
        
    • لسكان المناطق الريفية
        
    • لسكان الريف
        
    • من السكان الريفيين
        
    • من المقيمين في المناطق الريفية
        
    • فقراء الريف
        
    • سكان الأرياف الذين
        
    Dans l'ensemble, l'accès aux services d'assainissement dans les pays en développement est passé de 35 % en 1990 à 50 % en 2004, le pourcentage des ruraux ayant accès à ces services ayant pratiquement doublé. UN وإجمالا، فقد زادت الاستفادة من المرافق الصحية في البلدان النامية من 35 في المائة في عام 1990 إلى 50 في المائة في عام 2004، وارتفعت نسبة سكان المناطق الريفية المستفيدين منها بما يقارب الضعف.
    L'accès est aussi relativement faible en Asie du Sud où 55 % des ruraux et 30 % des citadins sont sans électricité. UN كما أن تلك الإمكانية ضعيفة نسبيا في جنوب آسيا، حيث إن 55 في المائة من سكان المناطق الريفية و 30 في المائة من سكان المناطق الحضرية يعيشون بدون كهرباء.
    À l'heure actuelle, 84 % des habitants des zones urbaines et 15,7 % des ruraux sont reliés à des réseaux centraux d'approvisionnement en eau potable. UN ويتم حاليا توفير مياه الشرب بشكل مركزي لما يبلغ 84 في المائة من سكان المناطق الحضرية و 15.7 في المائة من سكان الريف.
    En effet, 59% des ruraux vivent en dessous de ce seuil, contre 28,9% en milieu urbain. UN وفي الواقع، فإن 59 في المائة من سكان الريف يعيشون تحت خط الفقر مقابل 28.9 في المائة من سكان في المناطق الحضرية.
    L'eau potable est accessible à 95,2 % des citadins et 57,2 % des ruraux. UN وتتوفر خدمات الإمداد بمياه الشرب لنسبة 95.2 في المائة من سكان المدن و 57.2 في المائة من سكان الأرياف.
    De telles transformations peuvent entraîner la stagnation économique des régions rurales et aggraver ainsi les disparités entre les campagnes et les villes, et la vulnérabilité sociale et économique relative des ruraux. UN ويمكن أن تؤدي مثل هذه التغيرات إلى حدوث ركود اقتصادي في المناطق الريفية، إضافة إلى الفوارق القائمة بين المناطق الريفية والمدن، وإلى تكثيف الضعف الاجتماعي والاقتصادي النسبي لسكان المناطق الريفية.
    Ledit projet est doté d'un budget total de 7,8 millions de dollars et vise à améliorer les conditions de vie des ruraux en fournissant des services énergétiques modernes et en encourageant les activités génératrices de revenus. UN وتبلغ ميزانية هذا المشروع الإجمالية 7.8 مليون دولار، وهو يهدف إلى تحسين الأحوال المعيشية لسكان الريف بإتاحة خدمات الطاقة العصرية وتشجيع أنشطة توليد الدخل.
    Le pourcentage des ruraux desservis est passé de 37 % en 1990 à 46 % au début de 2000 pour atteindre le chiffre de 223 millions. UN حيث ازدادت التغطية من 37 في المائة في عام 1990 إلى 46 في المائة بمطلع عام 2000: فقد وصلت إمدادات المياه إلى 223 مليون نسمة من السكان الريفيين.
    Si on considère le lieu de résidence, 59,7 % des urbains ne voulaient pas continuer ces pratiques contre 79,5 % des ruraux. UN وحسب الموقع، ترغب نسبة 59.7 في المائة من المقيمين في المناطق الحضرية في استمرار العادة مقابل نسبة 79.5 في المائة من المقيمين في المناطق الريفية.
    Un plan de réforme agraire en cours d'élaboration cherche à remédier au problème de l'exiguïté des exploitations agricoles des ruraux pauvres. UN ويجري وضع استراتيجية لإصلاح الأراضي تتصدى لصغر حجم ممتلكات فقراء الريف من الأراضي.
    Il a lancé une initiative en vue de mécaniser l'agriculture et de remettre en état les routes, l'objectif étant de faciliter l'accès aux marchés et d'augmenter les revenus des ruraux. UN وأطلقت الحكومة مبادرة لميكنة الزراعة وتجديد الطرق في المناطق الريفية باعتبار ذلك وسيلة لتيسير الوصول إلى الأسواق وزيادة مستويات دخل سكان المناطق الريفية.
    h) De manière générale, le logement est encore loin d'être adéquat car la plupart des ruraux doivent construire eux-mêmes leur logis. UN )ح( لا يزال اﻹسكان بوجه عام غير ملائم إذ يتعين على سكان المناطق الريفية بناء مساكنهم بأنفسهم.
    Comme la grande majorité des ménages pauvres vivent dans les zones rurales, la promotion de pratiques agricoles durables aura directement pour effets de réduire la pauvreté et d'améliorer la qualité de vie et le bien-être des ruraux. UN ٤٦ - وبما أن الغالبية العظمى من الأسر المعيشية الفقيرة تعيش في مناطق ريفية، سيكون لتشجيع ممارسات الزراعة المستدامة أثر مباشر على الحد من الفقر وتحسين نوعية حياة سكان المناطق الريفية ورفاههم.
    En 2008, le nombre de citadins (3,4 milliards) égalera, pour la première fois dans l'histoire, celui des ruraux. UN 75 - في عام 2008، سيعادل عدد سكان المناطق الحضرية (3.4 بلايين نسمة) لأول مرة في التاريخ عدد سكان المناطق الريفية.
    Quarante pour cent des ruraux sont raccordés au réseau électrique en Amérique latine et aux Caraïbes, tandis que les estimations établissent les chiffres à 35 % pour l’Afrique du Nord et le Moyen- Orient et 25 % pour l’Asie du Sud. UN وتصل الكهرباء إلى ٤٠ في المائة من سكان الريف في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، في حين أن هذه النسبة تقدر ﺑ ٣٥ في المائة في حالة شمال أفريقيا والشرق اﻷوسط و ٢٥ في المائة في حالة جنوب آسيا.
    Cinquante pour cent des ruraux dépendaient d'autres sources d'eau potable, telles que des robinets publics, des pompes manuelles et des puits creusés ou des sources protégés. UN واعتمد خمسون في المائة من سكان الريف على مصادر محسنة أخرى لمياه الشرب، مثل الصنابير العامة، والمضخات اليدوية، والآبار المحفورة أو العيون المُحَسَّنة.
    D'après une étude, 28 % des habitants de la capitale, 30,8 % de ceux qui vivent dans les districts et 31,2 % des ruraux seraient atteints d'une forme ou d'une autre de maladie chronique. UN وقد تبين من إحدى الدراسات أن 28 في المائة من المقيمين بعواصم المحافظات و 30.8 في المائة من المقيمين بعواصم الأقاليم و 31.2 في المائة من سكان الريف مصابون بمرض من الأمراض المزمنة.
    Les deux tiers des 2 500 chômeurs qui ont participé à ce programme ont été des jeunes de moins de 25 ans, un quart des chômeurs de longue durée et un tiers des ruraux. UN وكان ثلثا الأشخاص العاطلين عن العمل الذين بلغ عددهم 500 2 شخص وشاركوا في هذا البرنامج دون الخامسة والعشرين من العمر، ويتألف ربعهم من العاطلين عن العمل منذ فترة طويلة وثلثهم من سكان الأرياف.
    S'il reconnaît que la loi garantit le droit des femmes rurales à posséder et à exploiter la terre au même titre que les hommes, le Comité note avec préoccupation que 70 % des ruraux sans terre sont des femmes. UN وفي حين تقر اللجنة بالحماية القانونية لتمتع النساء الريفيات بالمساواة في حق امتلاك الأراضي واستعمالها، تلاحظ مع القلق أن نسبة 70 في المائة من سكان الأرياف غير المالكين من النساء.
    S'il reconnaît que la loi garantit le droit des femmes rurales à posséder et à exploiter la terre au même titre que les hommes, le Comité note avec préoccupation que 70 % des ruraux sans terre sont des femmes. UN وفي حين تقر اللجنة بالحماية القانونية لتمتع النساء الريفيات بالمساواة في حق امتلاك الأراضي واستعمالها، تلاحظ مع القلق أن نسبة 70 في المائة من سكان الأرياف غير المالكين من النساء.
    231. Les mesures destinées à renforcer la sécurité des populations rurales sont importantes aux yeux des ruraux. UN 231- وتعتبر التدابير الرامية إلى تعزيز الأمن لسكان المناطق الريفية مهمةً بالنسبة لسكان هذه المناطق.
    Ce projet, doté d'une enveloppe budgétaire de 7,8 millions de dollars, vise à améliorer les conditions de vie des ruraux en fournissant des services énergétiques modernes et en favorisant les activités génératrices de revenus. UN ويهدف هذا المشروع، الذي يصل مجموع ميزانيته إلى 7.8 مليون دولار، إلى تحسين الأحوال المعيشية لسكان الريف بإتاحة خدمات الطاقة العصرية وتشجيع أنشطة توليد الدخل.
    Dans la région de l'Asie, le nombre des ruraux desservis a augmenté de 22 % en 1990 pour atteindre près de 30 % de l'ensemble de la population rurale en 2000, soit 691 millions de personnes. UN 41 - وفي منطقة آسيا، ازدادت التغطية من 22 في المائة في عام 1990 إلى نحو 30 في المائة من السكان الريفيين في عام 2000: إذ تم توصيل منازل 691 مليون نسمة في المناطق الريفية بشبكة الصرف الصحي.
    Tandis que dans les pays développés, pratiquement l'ensemble de la population a accès à l'électricité, dans les pays en développement, 15 % des citadins et 44 % des ruraux n'y ont pas accès. UN وإن كانت الاستفادة من الكهرباء في البلدان المتقدمة النمو شاملة تقريبا، فإن 15 في المائة من سكان البلدان النامية المقيمين في المناطق الحضرية و 44 في المائة من المقيمين في المناطق الريفية يعيشون من دون كهرباء.
    La pression sur les ressources naturelles demeure forte compte tenu des maigres progrès réalisés dans la réduction de la pauvreté et de l'accès limité des ruraux pauvres à la terre. UN ومع ضآلة التقدم نحو خفض الفقر ومحدودية وصول فقراء الريف إلى الأراضي، لا تزال الضغوط قوية على الموارد الطبيعية.
    Selon les estimations, 34 % des ruraux n'ont pas accès à l'eau potable et 43 % n'ont pas accès à des installations d'assainissement sûres. UN وتقدر نسبة سكان الأرياف الذين لا يتوفر لهم الماء النقي ب34 في المائة ولا تتوفر ل43 في المائة من هذه الفئة السكانية المرافق الصحية الآمنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus