Il est nécessaire de prendre des séries de mesures intersectorielles, communes et coordonnées pour faire face aux effets multiples et variés de ces phénomènes. | UN | ولا بد من اتخاذ مجموعات من الإجراءات المشتركة والمنسقة بين القطاعات للتصدي للآثار الواسعة والمتنوعة لهذه الظواهر. |
L'organisation des archives a plutôt privilégié le classement des dossiers dans des boîtes contenant des séries de pièces similaires. | UN | فبدلا من ذلك، تم التركيز في عملية تنظيم المحفوظات على خزن الملفات في صناديق تتضمن مجموعات من وثائق شبيهة بها. |
À sa onzième session, la Conférence des Parties a arrêté les dates des séries de sessions prévues en 2010. | UN | اعتمد مؤتمر الأطراف في دورته الحادية عشرة مواعيد فترتي الاجتماعات في عام 2010. |
À sa dixième session, la Conférence des Parties a arrêté les dates des séries de sessions prévues en 2009. | UN | اعتمد مؤتمر الأطراف في دورته العاشرة مواعيد فترتي الاجتماعات في عام 2009. |
Elles sont convenues également d'examiner la question de la mise en liberté d'autres partisans de l'opposition et d'autres prisonniers de guerre lors des séries de pourparlers ultérieurs. | UN | كما وافق الجانبان على مناقشة قضية اﻹفراج عن أشخاص آخرين من مؤيدي المعارضة وأسرى الحرب أثناء جولات المحادثات المقبلة. |
Toutes les parties concernées ont participé au dialogue facilité par la MINURSO, y compris des séries de pourparlers sur le projet d'accord-cadre sur le statut du Sahara occidental Type de produit Produits effectivement exécutés | UN | شاركت جميع الأطراف المعنية في حوار يسرته البعثة، ومن ذلك جولات المحادثات حول مشروع اتفاق إطاري عن وضع الصحراء الغربية |
Les données devraient être collectées sur une certaine durée afin d'obtenir des séries de données pour les analyses comparatives aux niveaux national et international. | UN | وينبغي أن تتواصل عمليات جمع البيانات بغية الحصول على سلسلة من البيانات من أجل اعتماد معايير مرجعية وطنية ودولية. |
D'abord vous ne faites que de la théorie, puis que des exercices, des séries de roulettes. | Open Subtitles | وأولاً عليكم دراسة النظرية ثم تجرون التمارين مجموعات من تمارين الساقين |
Il faut donc procéder de façon plus scientifique, par exemple, en utilisant des détecteurs de métaux multibobines, ou des séries de capteurs. | UN | ويجب من ثم إكساب العملية أسلوبا أكثر اتصافا بالطابع العلمي. ومن ذلك مثلا استعمال مكشافات معدنية متعددة الملفات أو مجموعات من أجهزة الاستشعار. |
Au cours de la réunion, il a été souligné que pour parvenir à un développement durable, il ne s'agit pas de mettre en place des mesures compartimentées ou des séries de projets ou de programmes qui traitent de manière marginale les problèmes de développement. | UN | وشُدد في هذا الاجتماع على أن الجهود الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة لا يمكن أن تقتصر على إجراءات مجزَّأة، أو مجموعات من المشاريع أو البرامج التي تعالج ما يواجه التنمية من تحديات معالجةً هامشية. |
Rassembler des microdonnées du niveau national est une opération très complexe, et établir des séries de microdonnées internationales est encore plus difficile. | UN | فتعد هذه المهمة حتى على الصعيد الوطني مهمة صعبة معقدة في كل مكان والأصعب من ذلك إعداد مجموعات من البيانات الدولية الجزئية. |
Le Groupe aura pour deuxième objectif de rechercher et d'examiner des séries de mesures, liées aux mesures générales, qui puissent servir d'éléments d'enquête. | UN | ويتمثل الهدف الثاني لفريق واشنطن في الشروع في استكشاف ومناقشة مجموعات من المقاييس، تتعلق بالمقاييس العامة، لاستخدامها كعناصر في الدراسات الاستقصائية. |
Les villages identifient et choisissent certaines micro-activités spécifiques pour répondre à leurs besoins essentiels et, sur cette base, l'ONU encourage par ses projets des séries de petites activités génératrices de revenus, conçues et exécutées par les villageois, qui apportent une partie du capital d'exploitation de l'entreprise, généralement sous forme de main-d'oeuvre ou de fourniture de matériaux locaux. | UN | وتتبنى المشاريع، استنادا إلى قيام القرى بتحديد واختيار أنشطة صغيرة محددة لتلبية احتياجاتها اﻷولية، مجموعات من اﻷنشطة الصغيرة المدرة للدخل يطورها ويديرهــا القرويــون، الذيــن يساهمـون بنصيـب في رأس المال التشغيلي للمشروع، وعادة ما يكون في شكل عمالة أو تقديم مواد محلية. |
À sa douzième session, la Conférence des Parties a arrêté les dates des séries de sessions prévues en 2011. | UN | اعتمد مؤتمر الأطراف في دورته الثانية عشرة مواعيد فترتي الاجتماعات في عام 2011. |
À sa douzième session, la Conférence des Parties a arrêté les dates des séries de sessions prévues en 2011. | UN | اعتمد مؤتمر الأطراف في دورته الثانية عشرة مواعيد فترتي الاجتماعات في عام 2011. |
d) Recommander les dates des séries de sessions de 2011. | UN | (د) توصيات بشأن موعدي فترتي الدورات في عام 2011. |
Lors des séries de négociations, les Coprésidents ont également communiqué aux parties un certain nombre de propositions concernant des problèmes précis. | UN | ونقل الرئيسان أيضا إلى اﻷطراف في جولات المفاوضات عددا من المقترحات المتعلقة بمسائل محددة. |
Aux termes de l'article XIX de l'AGCS, les Membres " engageront des séries de négociations successives ... en vue d'élever progressivement le niveau de libéralisation " . | UN | وتدعو المادة التاسعة عشرة من الاتفاق إلى إجراء جولات تفاوضية متتابعة، بهدف رفع مستوى التحرير تدريجيا. |
Prenant note des quatre séries de négociations tenues sous les auspices du Secrétaire général et des séries de pourparlers informels en cours, et se félicitant des progrès accomplis par les parties sur la voie de négociations directes, | UN | وإذ يحيط علما بعقد جولات المفاوضات الأربع برعاية الأمين العام وباستمرار جولات المحادثات غير الرسمية، وإذ يرحب بما أحرزه الطرفان من تقدم نحو الدخول في مفاوضات مباشرة، |
L'Italie a organisé dans différentes régions des séries de séminaires nationaux de sensibilisation. | UN | وقد نظمت إيطاليا في مناطق مختلفة سلسلة من الحلقات الدراسية الوطنية بهدف التوعية. |
ii) Nombre accru de téléchargements et renforcement de l'utilisation des séries de données et des documents d'informations accessibles grâce aux réseaux appuyés par le PNUE | UN | ' 2` ارتفاع عدد عمليات تحميل واستخدام مجموعات البيانات والمواد الإعلامية المتوافرة من خلال شبكات مدعومة من البرنامج |
Une fois que plusieurs experts ont posé des questions au titre d'une rubrique, l'État partie a la possibilité d'y répondre; des séries de questions et de réponses se succèdent jusqu'à ce que toutes les rubriques aient été examinées. | UN | وبعد أن يدلي عدة خبراء بأسئلة في إطار المجموعة، تتاح الفرصة للدولة الطرف للرد؛ ويعقب ذلك جولة تالية من الأسئلة والردود، إلى أن تتم تغطية جميع المجموعات. |