• L’absence de mécanismes juridiques dans les législations douanières des différents États de la région pour faire respecter le régime des sanctions contre la Côte d’Ivoire; | UN | :: عدم وجود آليات قانونية لفرض نظام الجزاءات المفروضة على كوت ديفوار، في التشريعات الجمركية لدى كل دولة من دول المنطقة |
Par ailleurs, le Conseil de sécurité a décidé de suspendre certaines des sanctions contre la République fédérative de Yougoslavie. | UN | وفي الوقت نفسه، قرر مجلس اﻷمن أن يعلق بعض الجزاءات المفروضة على جمهورية يوغوسلافيا السابقة. |
Qui plus est, elles insistent pour subordonner la levée des sanctions contre la République fédérative de Yougoslavie au règlement de certains problèmes sans rapport avec cette question, ce qui est absolument inacceptable. | UN | بل إنها تصر على جعل رفع الجزاءات عن يوغوسلافيا مشروطا بحل بعض المسائل التي لا صلة لها بتاتا بالموضوع، وذاك أمر غير مقبول على الاطلاق. |
Assistance économique aux États qui subissent le contrecoup de l'application des résolutions du Conseil de sécurité imposant des sanctions contre la République fédérative de Yougoslavie | UN | تقديـم المساعـدة الاقتصاديـة إلى الـدول المتضـررة من جـراء تنفيذ قرارات مجلس اﻷمن التي تفرض جزاءات على جمهورية |
Le 29 mars, les dirigeants des États membres de la CEDEAO, au cours d'une session d'urgence, ont décidé de suspendre le Mali et d'imposer des sanctions contre la junte militaire, si elle ne rétablissait pas l'ordre constitutionnel avant le 2 avril. | UN | 25 - وفي 29 آذار/مارس، قرر قادة دول الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، أثناء جلسة طارئة، تعليق عضوية مالي وفرض عقوبات على المجلس العسكري الحاكم، في حال لم يقم بإعادة النظام الدستوري بحلول 2 نيسان/أبريل. |
Pendant la période considérée, le Conseil a examiné cinq opérations de maintien de la paix des Nations Unies et à caractère régional et procédé à l’examen des sanctions contre la Jamahiriya arabe libyenne. | UN | وخلال تلك الفترة نظر المجلس في خمس من عمليات حفظ السلام لﻷمم المتحدة وإقليمية، وأجرى استعراضا للجزاءات المفروضة على الجماهيرية العربية الليبية. |
Par ailleurs, ma délégation exprime le souhait de la levée définitive des sanctions contre la Jamahiriya arabe libyenne. | UN | كما يعرب وفد بلادي عن أمله في أن تُرفع نهائيا الجزاءات المفروضة على الجماهيرية العربية الليبية. |
La Malaisie renouvelle également son appel à la levée des sanctions contre la Libye et le Soudan, puisqu'elles n'ont plus d'objet. | UN | وتجدد ماليزيا أيضا دعوتها إلى رفع الجزاءات المفروضة على ليبيا والسودان، لأنها لا تحقق الآن أية أغراض. |
Examen des sanctions contre la Jamahiriya arabe libyenne | UN | استعراض الجزاءات المفروضة على الجماهيرية العربية الليبية |
J’ai été autorisé par les membres du Conseil de sécurité à faire la déclaration suivante à la presse concernant l’examen des sanctions contre la Jamahiriya arabe libyenne : | UN | أذن لي أعضاء مجلس اﻷمن بأن أدلي بالبيان التالي بشأن إعادة النظر في الجزاءات المفروضة على الجمهورية العربية الليبية. |
Examen des sanctions contre la Jamahiriya arabe libyenne | UN | استعراض الجزاءات المفروضة على الجماهيرية العربية الليبية |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint des informations sur les effets des sanctions contre la République fédérative de Yougoslavie dans les domaines officiellement exclus du champ d'application. | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم المعلومات المتعلقة بآثار الجزاءات المفروضة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في المجالات المعفاة رسميا من الجزاءات. |
Le Gouvernement albanais insiste pour que la levée des sanctions contre la Serbie soit liée au règlement de la question du Kosovo. | UN | ان الحكومة اﻷلبانية تصر على جعل رفع الجزاءات عن صربيا امرا متوقفا على تسوية قضية كوسوفو. |
Nous nous félicitons de la levée des sanctions contre la Libye ainsi que du règlement conclu entre toutes les parties intéressées, ce qui nous permet de tirer un trait sous cette question une fois pour toute. | UN | ونحن نرحب برفع الجزاءات عن ليبيا وبالتسوية التي تم التوصل إليها بين جميع الأطراف المعنية، والتي ستمّكننا من إنهاء تلك القضية. |
Les Ministres des affaires étrangères de l'Organisation de la Conférence islamique (OCI), à leur réunion tenue à New York en septembre dernier, ont noté avec consternation l'adoption par le Conseil de sécurité de la résolution 943 (1994) concernant l'allégement des sanctions contre la Serbie et Monténégro. | UN | إن وزراء خارجية منظمة المؤتمر اﻹسلامي في اجتماعهم في ايلول/سبتمبر الماضي بنيويورك لاحظوا باستياء اعتماد مجلس اﻷمن القرار ٩٤٣ )١٩٩٤( المتعلق بتخفيف الجزاءات عن صربيا والجبل اﻷسود. |
des résolutions du Conseil de sécurité imposant des sanctions contre la République fédérative de Yougoslavie | UN | مجلـس اﻷمـن التـي تفرض جزاءات على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية |
Les pays voisins de l'ex-Yougoslavie, y compris la Hongrie, subissent une diminution de leurs échanges commerciaux du fait de l'application stricte des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité qui imposent des sanctions contre la Serbie et le Monténégro. | UN | والبلدان المجاورة ليوغوسلافيا السابقة، بما فيها هنغاريا، تعاني من خسائر تجارية نتيجة التنفيذ الدقيق لقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة التي تفرض جزاءات على صربيا والجبل اﻷسود. |
- De prendre des sanctions contre la République d'Arménie si cette dernière ne se conforme pas aux injonctions du Conseil de sécurité. | UN | - فرض جزاءات على جمهورية أرمينيا في حالة عدم تنفيذها مطالب مجلس اﻷمن هذه. |
Le non-respect de ces engagements est entièrement dû au fait que les États-Unis et le Japon ont refusé à la République populaire démocratique de Corée d'exercer son droit d'utiliser l'espace extra-atmosphérique, monté en épingle au Conseil de sécurité le lancement en avril 2009 d'un satellite par la République populaire démocratique de Corée et imposé des sanctions contre la République populaire démocratique de Corée. | UN | ويرجع عدم تنفيذ تلك الالتزامات كليا إلى حقيقة أن الولايات المتحدة واليابان أنكرتا حق كوريا الشعبية في استخدام الفضاء الخارجي، وأثارتا مشكلة في مجلس الأمن بشأن إطلاق كوريا الشعبية ساتلا في نيسان/أبريل 2009، وفرضتا عقوبات على كوريا الشعبية. |
La délégation argentine s'est jointe au consensus qui a permis l'adoption de l'alinéa k) du paragraphe 106 du Programme d'action par lequel il est demandé aux pays d'envisager la révision des lois qui prévoient des sanctions contre la mère en cas d'avortement illégal. | UN | وقد انضم وفد اﻷرجنتين إلى توافق اﻵراء بشأن اعتماد الفقرة ١٠٦ )ك( من منهاج العمل، التي توصي الحكومات بالنظر في إمكانية إعادة النظر في القانون الذي يفرض عقوبات على اﻷم التي تلجأ إلى اﻹجهاض. |
Les membres du Conseil ont procédé au dix-septième examen des sanctions contre la Jamahiriya arabe libyenne le 7 novembre. | UN | أجرى أعضاء المجلس في ٧ تشرين الثاني/نوفمبر الاستعراض السابع عشر للجزاءات المفروضة على الجماهيرية العربية الليبية. |
Les organes subsidiaires, tels que le Comité des sanctions contre la Yougoslavie, ne s'occupent des sanctions que sur une base ad hoc. | UN | وقد تعاملت الهيئات الفرعية مع الجزاءات على أساس مؤقت، مثل لجنة الجزاءات المعنية بيوغوسلافيا. |
Qu'au paragraphe 1 de la résolution 1171 (1998), le Conseil de sécurité a modifié le régime des sanctions contre la République de Sierra Leone en mettant fin aux interdictions imposées par les paragraphes 5 et 6 de la résolution 1132 (1997) qui n'ont pas encore été levées, | UN | وأنه في الفقرة 1 من القرار 1171 (1998)، عدّل مجلس الأمن نظام الجزاءات المفروض على جمهورية سيراليون، بإنهاء أشكال الحظر المتبقية المفروضة بموجب الفقرتين 5 و 6 من القرار 1132 (1997)، |
En conséquence, aucune raison morale, juridique, humanitaire ou autre ne saurait justifier le maintien des sanctions contre la République fédérative de Yougoslavie. | UN | وهكذا، لا يوجد أي سبب أخلاقي أو قانوني أو إنساني أو أي سبب آخر ﻹبقاء الجزاءات ضد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |