"des sanctions imposé" - Traduction Français en Arabe

    • الجزاءات المفروض
        
    • الجزاءات المفروضة
        
    Il est évident que le régime des sanctions imposé à l'Iraq est illégal en vertu du droit humanitaire international et du droit relatif aux droits de l'homme en vigueur. UN من الواضح أن نظام الجزاءات المفروض على العراق غير قانوني بموجب القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان القائمين.
    L'application des dispositions par les États est analysée dans les sections du présent rapport qui portent sur des aspects particuliers du régime des sanctions imposé contre Al-Qaida et les Taliban, mais deux questions générales méritent attention. UN وإذ يورد هذا التقرير تعليقات عن امتثال الدول الأعضاء في الفروع التي تعالج الجوانب المحددة لنظام الجزاءات المفروض على تنظيم القاعدة وحركة طالبان، هناك مسألتان عامتان تستدعيان توجيه الانتباه إليهما.
    Ces deux vols, qui n'avaient pas été autorisés par le Comité, constituaient une infraction majeure au régime des sanctions imposé à la Jamahiriya arabe libyenne. UN ولم تأذن اللجنة بهاتين الرحلتين اللتين شكلتا انتهاكا جسيما لنظام الجزاءات المفروض على الجماهيرية العربية الليبية.
    Le Conseil a continué à surveiller et à évaluer le régime des sanctions imposé à l'encontre du Libéria. UN وواصل المجلس رصد وتقييم نظام الجزاءات المفروضة على ليبريا.
    Mission d'évaluation concernant le régime des sanctions imposé au Libéria UN بعثة التقييم المعنية بنظام الجزاءات المفروضة على ليبريا
    Étant donné que la Libye refuse d'appliquer ses résolutions pertinentes, le Conseil de sécurité, au cours de 10 réexamens, n'a pas été en mesure de conclure que le régime des sanctions imposé à la Libye devrait être changé. UN ونتيجة لعدم امتثال ليبيا للقرارات ذات الصلة، لم يتمكن مجلس اﻷمن خلال ١٠ استعراضات قام بها، من أن يخلص إلى وجوب تغيير نظام الجزاءات المفروضة على ليبيا.
    En mars 2009, les Jeunes Patriotes ont organisé des manifestations pour protester contre le régime des sanctions imposé à leur dirigeant, M. Charles Blé Goudé. UN وفي آذار/مارس 2009، نظمت جماعة الوطنيين الشباب مظاهرات ضد نظام الجزاءات المفروض على زعيمها، تشارلز بلي غودي.
    Il a réaffirmé la nécessité de continuer à collaborer étroitement avec la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO) et la Mission d'observation des Nations Unies en Sierra Leone (MONUSIL), en demandant de nouveau à recevoir régulièrement des rapports sur les différents aspects du régime des sanctions imposé à la Sierra Leone, notamment en ce qui concerne le respect de l'embargo sur les armes. UN ووافقت اللجنة على أن تؤكد مجددا الحاجة إلى قيام تعاون وثيق ومستمر مع الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وبعثة اﻷمم المتحدة للمراقبة في سيراليون، عن طريق تجديد طلبها بتقديم تقارير منتظمة إلى اللجنة تتعلق بالامتثال لحظر اﻷسلحة والجوانب اﻷخرى لنظام الجزاءات المفروض على سيراليون.
    Il a réaffirmé la nécessité de continuer à collaborer étroitement avec la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO) et la Mission d'observation des Nations Unies en Sierra Leone (MONUSIL), en demandant de nouveau à recevoir régulièrement des rapports sur les différents aspects du régime des sanctions imposé à la Sierra Leone, notamment en ce qui concerne le respect de l'embargo sur les armes. UN ووافقت اللجنة على أن تؤكد مجددا الحاجة إلى قيام تعاون وثيق ومستمر مع الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وبعثة الأمم المتحدة للمراقبة في سيراليون، عن طريق تجديد طلبها بتقديم تقارير منتظمة إلى اللجنة تتعلق بالامتثال لحظر الأسلحة والجوانب الأخرى لنظام الجزاءات المفروض على سيراليون.
    :: S'appuyant également sur les rapports du Groupe d'experts, le Conseil de sécurité a adapté le régime des sanctions imposé au Soudan dans la résolution 2091 (2013). UN :: عدل مجلس الأمن، في ضوء تقريري الفريق أيضا، نظام الجزاءات المفروض على السودان، على نحو يعكس التطورات المستجدة في القرار 2091 (2013)
    La résolution 1455 (2003) du Conseil de sécurité a renforcé le rôle du Comité dans un certain nombre de domaines. Elle a amélioré l'application par les États Membres du régime des sanctions imposé à Al-Qaida, aux Taliban et autres groupes et individus associés. UN وقرار مجلس الأمن 1455 (2003) عزز دور اللجنة في عدد من المجالات، وحسّن من تنفيذ الدول الأعضاء لنظام الجزاءات المفروض على القاعدة وطالبان وغيرهما من الجماعات والأفراد المرتبطين بهما.
    Le régime des sanctions imposé à l'Iraq vise clairement à infliger intentionnellement au peuple iraquien des conditions de vie (notamment pénurie d'aliments et de médicaments) devant conduire à son élimination physique, totale ou partielle. UN ولنظام الجزاءات المفروض على العراق هدف واضح هو إخضاع الشعب العراقي، عمدا، لظروف معيشية (عدم وجود الأغذية والأدوية الكافية، إلخ).
    12. À sa 87e séance, le 10 août 1998, le Comité a examiné une communication des États-Unis d'Amérique concernant un grand nombre de cas récents de violations présumées de l'interdiction de vol liée au régime des sanctions imposé à la Jamahiriya arabe libyenne. UN ١٢ - ونظرت اللجنة، في جلستها ٨٧ المعقودة في ١٠ آب/أغسطس ١٩٩٨، في رسالة واردة من الولايات المتحدة فيما يتعلق بانتهاكات عديدة مزعومة لحظر الطيران حصلت مؤخرا خرقا لنظام الجزاءات المفروض على الجماهيرية العربية الليبية.
    Durant ses investigations concernant les armements, le Groupe a mis en évidence au moins sept cas de violation du régime des sanctions imposé à la Côte d’Ivoire, dont l’importation de volumes importants d’armes et de munitions. UN وحدّد الفريق، في سياق تحقيقاته المتعلقة بالأسلحة، ما لا يقل عن سبع حالات تنطوي على خرق لنظام الجزاءات المفروضة على كوت ديفوار، بما في ذلك استيراد كميات كبيرة من الأسلحة والذخائر.
    À l'heure où l'insurrection talibane continue de gagner du terrain en Afghanistan, il est bon de se demander si le régime des sanctions imposé à Al-Qaida et aux Taliban a eu beaucoup d'effet. UN 1 - مع استمرار انتشار حركة الطالبان المتمردة في أفغانستان، من المناسب أن نتساءل ما إذا كان لنظام الجزاءات المفروضة على تنظيم القاعدة وحركة الطالبان أثر ملموس.
    Prenant également note de la lettre du Secrétaire général en date du 29 septembre 2014 (S/2014/707) et saluant les recommandations que celui-ci lui a faites au sujet de la mission d'évaluation concernant le régime des sanctions imposé au Libéria, UN وإذ يلاحظ كذلك الرسالة الموجهة من الأمين العام ويرحب بالتوصيات المقدمة إلى المجلس بشأن بعثة التقييم المعنية بنظام الجزاءات المفروضة على ليبريا والمؤرخة 29 أيلول/ سبتمبر 2014 (S/2014/707)،
    L'Équipe recommande en outre au Comité d'approuver un dossier d'information, qui contiendrait le résumé analytique, la résolution la plus récente sur le régime des sanctions imposé à Al-Qaida et aux Taliban, une liste des principaux documents du Comité et tout autre document qui pourrait aider les États à mieux comprendre l'action du Comité et ce qu'ils sont tenus de faire pour donner effet aux sanctions. UN ويوصي الفريق كذلك اللجنة بأن توافق على مجموعة مواد إعلامية تتضمن ورقة " معلومات عامة " ؛ والقرار الأخير عن نظام الجزاءات المفروضة على تنظيم القاعدة/حركة الطالبان؛ وقائمة بالوثائق الرئيسية الخاصة باللجنة، وورقات أخرى قد تساعد على تفهم الدول لأعمال اللجنة والتزامات الدول لتنفيذ التدابير.
    Le régime des sanctions imposé par la résolution 1390 (2002) du Conseil de sécurité est en cours d'intégration dans un règlement de l'Union européenne qui sera bientôt adopté en vue de faciliter l'application intégrale des dispositions obligatoires de cette résolution. UN يجري إدماج نظام الجزاءات المفروضة بموجب قرار مجلس الأمن 1390 (2002) في لائحة للاتحاد الأوروبي ستُعتمد عما قريب بغية تيسير التنفيذ الكامل للتدابير الإلزامية التي يتضمنها هذا القرار.
    :: Faisant fond sur les rapports du Groupe, le Conseil de sécurité a révisé le régime des sanctions imposé à la Cote d'Ivoire, conformément aux modifications introduites dans les résolutions 1980 (2011) et 2045 (2012). UN :: وقام مجلس الأمن، أيضا في ضوء تقارير الفريق، بتعديل نظام الجزاءات المفروضة على كوت ديفوار، بما يعكس التغييرات التي وردت في القرارين 1980 (2011) و 2045 (2012)
    Nous estimons par ailleurs qu'il s'agit là d'une violation du régime des sanctions imposé contre la " République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro) " dans la mesure où les recettes tirées de la prestation de ces services continueront d'être détournées de la République de Croatie au profit de cette entité. UN كذلك نرى أن هذا انتهاك لنظام الجزاءات المفروضة على " جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( " ، ﻷن اﻹيرادات اﻵتية من استمرار هذه الممارسة ستظل تحرف من جمهورية كرواتيا إلى ذلك الكيان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus