"des sanctions imposées" - Traduction Français en Arabe

    • الجزاءات المفروضة
        
    • العقوبات المفروضة
        
    • للجزاءات المفروضة
        
    • بالجزاءات المفروضة
        
    • الجزاءات المفروض
        
    • لفرض الجزاءات
        
    • الجزاءات التي فرضها
        
    • التي تفرض جزاءات
        
    • تدابير الجزاءات الحالية الواردة
        
    • للجزاءات المحددة الأهداف المفروضة
        
    • في تنفيذ تدابير جزائية
        
    • جزاءات مجلس الأمن المفروضة
        
    • بموجب الجزاءات
        
    • المطالبة برفع العقوبات
        
    • من تنفيذ الجزاءات
        
    Dans le contexte de la crise yougoslave, la Roumanie applique strictement le régime des sanctions imposées par les résolutions du Conseil de sécurité. UN وفي سياق أزمة يوغوسلافيا، تتقيد رومانيا على نحو صارم بنظام الجزاءات المفروضة بموجب قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    La Turquie a justifié cette demande en invoquant les graves difficultés économiques qu’elle estime avoir subies à cause des sanctions imposées à l’Iraq. UN وقدم هذا الطلب نظرا للصعوبات الاقتصادية الخطيرة التي ادعت تركيا أنها عانت منها نتيجة الجزاءات المفروضة على العراق.
    Par ailleurs, un système de compensation plus efficace en faveur des pays qui doivent subséquemment subir, sans avoir eux-mêmes causé aucun tort, le fardeau des sanctions imposées à certains autres régimes est également nécessaire. UN ومطلوب أيضا نظام أكثر كفاءة لتعويض البلدان التي اضطرت، دون ذنب من جانبها، إلى تحمل عبء الجزاءات المفروضة على نظم معينة.
    Le Conseil de sécurité pourrait y remédier en élaborant une définition plus stricte lorsqu'il examinera le régime des sanctions imposées à la Côte d'Ivoire. UN ويمكن لمجلس الأمن معالجة هذه الثغرة عندما يستعرض نظام العقوبات المفروضة على كوت ديفوار، وذلك بوضع تعريف أكثر إحكاما.
    Cependant, aucun mécanisme particulier n'a été créé pour combattre directement les retombées négatives des sanctions imposées à la République fédérative de Yougoslavie. UN بيد أنه لم تُنشأ أية آلية خاصة لكي تعالج مباشرة اﻵثار الجانبية السلبية للجزاءات المفروضة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    C'est ce qui arrivera si l'économie de mon pays s'effondre sous le poids des sanctions imposées à un pays voisin. UN وذلك يمكن أن يحدث فعليا اذا ما انهار اقتصاد بلدي تحت وطأة الجزاءات المفروضة على البلدان المجاورة لنا.
    On dit parfois que les enfants héritent des péchés de leurs parents; dans ce cas, la Bosnie a simplement hérité des sanctions imposées contre l'État précédent. UN لقد قيل إن اﻷطفال في بعض اﻷحيان يتوارثون خطايا آبائهم، وفي هذه الحالة، نجد أن البوسنة قد ورثت الجزاءات المفروضة على سابقتها.
    Nous avons fait cette remarque récemment lors du débat sur le maintien des sanctions imposées à l'Iraq. UN وقد طرحنا هذه النقطة مؤخرا عند مناقشة مسألة مواصلة الجزاءات المفروضة على العراق.
    On trouvera ci-après quelques exemples des sanctions imposées à des entreprises des États-Unis et de pays tiers : UN وفيما يلي بعض الأمثلة على الجزاءات المفروضة على شركات تابعة للولايات المتحدة ولبلدان ثالثة:
    Des dispositions analogues sont prévues en cas de non-respect des sanctions imposées par l'Union européenne. UN وثمة حكم مماثل بشأن مخالفة الجزاءات المفروضة من الاتحاد الأوروبي.
    vii) Aider le Comité à surveiller l'application des sanctions imposées contre l'Érythrée; UN ' 7` مساعدة اللجنة في رصد تنفيذ تدابير الجزاءات المفروضة على إريتريا؛
    vii) Aider le Comité à surveiller l'application des sanctions imposées contre l'Érythrée; UN ' 7` مساعدة اللجنة في رصد تنفيذ تدابير الجزاءات المفروضة على إريتريا؛
    :: Enquêtes sur l'application et les violations des sanctions imposées par le Conseil de sécurité UN :: إجراء تحقيقات ذات صلة بتنفيذ الجزاءات المفروضة من جانب مجلس الأمن وانتهاكاتها
    Sur une note plus positive, nous nous félicitons de la levée des sanctions imposées contre la Libye par le Conseil de sécurité. UN ومن الناحية الإيجابية، نرحب برفع مجلس الأمن الجزاءات المفروضة على ليبيا.
    Le maintien des sanctions imposées à l'Iraq a gravement entravé le développement économique et social de ce pays pendant plusieurs années. UN وأعاق استمرار العقوبات المفروضة على العراق بشدة التطورات الاقتصادية والاجتماعية في البلد خلال عدة سنوات.
    La Banque mondiale exécute une vaste gamme d’activités pour aider les pays d’Europe centrale et orientale qui subissent le contrecoup des sanctions imposées à la République fédérale de Yougoslavie et, plus généralement, du conflit des Balkans. UN ١٩ - قام البنك الدولي بتنفيذ أنشطة واسعة النطاق للمساعدة في بلدان أوروبا الوسطى والشرقية المتضررة من العقوبات المفروضة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ومن الصراع في البلقان بشكل أعم.
    59. La République du Monténégro souffre de problèmes socioéconomiques semblables à ceux de la Serbie du fait des sanctions imposées par l'ONU. UN ٩٥ - تعاني جمهورية الجبل اﻷسود من مشاكل اجتماعية اقتصادية مماثلة لمشاكل صربيا نتيجة للجزاءات المفروضة من اﻷمم المتحدة.
    Le Comité ne dispose pas de mécanisme de suivi spécifiquement destiné à surveiller l'application des sanctions imposées par le Conseil de sécurité. UN ولا تتوافر للجنة آلية محددة للرصد لكفالة التنفيذ الفعال للجزاءات المفروضة من قبل مجلس الأمن.
    Elle présentera ses recommandations au Groupe d'experts s'occupant des sanctions imposées au Libéria afin que le Conseil de sécurité en prenne connaissance. UN وسيقد م الفريق توصياته إلى فريق الخبراء المعني بالجزاءات المفروضة على ليبريا، لإطلاع مجلس الأمن عليها.
    Il a également exprimé sa préoccupation face aux violations flagrantes des sanctions imposées à la junte militaire, notamment celles relatives à l'embargo sur les armes et aux mesures imposant des restrictions aux déplacements des membres du régime illégal et de leur famille. UN وأعربت كذلك عن القلق إزاء الانتهاكات الفاضحة لنظام الجزاءات المفروض على المجلس العسكري، ولا سيما انتهاك حظر توريد اﻷسلحة الذي فرضته اﻷمم المتحدة والقيود التي فرضتها اﻷمم المتحدة على سفر أفراد النظام غير الشرعي وأسرهم.
    :: Enquêtes relatives à l'application et aux violations des sanctions imposées par le Conseil UN التحقيق في مدى تنفيذ التدابير التي اعتمدها المجلس لفرض الجزاءات أو انتهاك هذه التدابير
    Rapport sur la mise en application des sanctions imposées au groupe Al-Qaida et associés conformément à la résolution 1455 UN تقرير عن تنفيذ الجزاءات التي فرضها مجلس الأمن على تنظيم القاعدة والطالبان ومن يرتبط بهما عملا بالقرار 1455
    Assistance économique aux États qui subissent le contrecoup des sanctions imposées par le Conseil de sécurité contre la UN تقديم المساعدة الاقتصادية إلى الدول المتضررة من جراء تنفيـذ قـرارات مجلس اﻷمـن التي تفرض جزاءات على
    4. Réaffirme la validité des sanctions imposées par les résolutions 1718 (2006) et 1874 (2009) ; UN 4 - يعيد تأكيد تدابير الجزاءات الحالية الواردة في القرارين 1718 (2006) و 1874 (2009)؛
    VIII. Sanctions individuelles Le Groupe continue d'enquêter sur de possibles violations des sanctions imposées à certains individus par les paragraphes 9 et 11 de la résolution 1572 (2004), reconduites par le paragraphe 1 de la résolution 1643 (2005) et modifiées par le paragraphe 4 de cette même résolution. UN 126 - يواصل الفريق التحقيق في مدى حدوث انتهاكات للجزاءات المحددة الأهداف المفروضة على الأفراد وفقا للتدابير المفروضة بالفقرتين 9 و 11 من القرار 1572 (2004)، والتي مُددت بالفقرة 1 من القرار 1643 (2005)، وعدلت بالفقرة 4 من القرار ذاته.
    Dans chaque cas, des droits fondamentaux - à la propriété, à la liberté de circulation - sont entravés, et ce, très probablement en raison du maintien abusif des sanctions imposées par le Conseil. UN وفي كل حالة، يتعرض حقان أساسيان، حق الملكية وحق التنقل، للتقييد، لأسباب يرجح جدا أن يكون منشؤها الاستمرار دون وجه حق في تنفيذ تدابير جزائية صادرة عن مجلس الأمن.
    Cette visite a été l'occasion d'un échange de vues approfondi sur l'application des sanctions imposées par l'ONU à l'UNITA et sur les mesures à prendre pour les rendre plus efficaces. UN وقد أتاحت الزيارة فرصة لإجراء تبادل متعمق في الآراء بشأن تنفيذ جزاءات مجلس الأمن المفروضة على يونيتا والتدابير الرامية إلى تعزيز فعاليتها.
    Au cours des derniers mois, des parties dont les noms ont été inscrits sur la Liste en application des sanctions imposées à Al-Qaida et aux Taliban ont engagé quatre nouvelles procédures devant le Tribunal de première instance de la Cour de justice des Communautés européennes, ce qui porte à neuf le nombre total d'affaires dont le Tribunal est saisi. UN 2 - خلال الشهور الأخيرة، رفعت الأطراف المدرجة في القائمة بموجب الجزاءات المفروضة على تنظيم القاعدة/حركة طالبان أربع قضايا جديدة أمام المحكمة الابتدائية الأوروبية تطعن في البرنامج. و ذلك يرفع العدد الكلي لهذه القضايا المرفوعة أمام المحكمة الابتدائية ومحكمة العدل إلى تسع قضايا.
    des sanctions imposées à la Grande Jamahiriya arabe libyenne populaire et socialiste UN المطالبة برفع العقوبات نهائيا عن الجماهيرية العربية الليبية الشعبية الاشتراكية العظمى
    46. Cependant, à mesure que les sanctions devenaient un instrument plus couramment utilisé au service de la paix et de la sécurité, de nombreux États avaient eu à subir les effets de l'application des sanctions imposées par les Nations Unies et avaient invoqué l'Article 50 de la Charte. UN ٤٦ - بيد أنه مع التوسع في استعمال الجزاءات كأداة للسلام واﻷمن، ازداد عدد الدول المتضررة من تنفيذ الجزاءات المفروضة من قبل اﻷمم المتحدة والتي لجأت الى استخدام المادة ٥٠ من الميثاق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus