Comparaison des scénarios budgétaires et de leurs incidences sur la mise en œuvre du programme | UN | مقارنة بين سيناريوهات الميزانية وما يترتب عنها من آثار في تنفيذ البرامج |
Probabilité de l'évolution future selon les projections établies pour le XXIe siècle sur la base des scénarios SREST | UN | أرجحية المنحى في المستقبل استنادا إلى إسقاطات القرن الحادي والعشرين باستخدام سيناريوهات التقرير الخاص عن الانبعاثات |
En outre, encourager les organisations scientifiques et professionnelles à établir des scénarios concernant divers modèles de croissance; | UN | وفضلا عن ذلك، ينبغي تشجيع المنظمات العلمية والمهنية على إعداد سيناريوهات تتعلق بمختلف أنماط النمو؛ |
Parce que revenir sur votre menace à ce point, serait le pire des scénarios possibles. | Open Subtitles | لأنّ التراجع عن تهديدك عند هذه النقطة سيكون الأسوأ لكافة السيناريوهات الممكنة |
5. Elaborer des scénarios en fonction de certains pourcentages indicatifs de fonctionnaires transférés ou non | UN | ٥ - تحديد الخيارات اﻹرشادية لنسبة الموظفين المنتقلين وغير المنتقلين: وضع السيناريوهات |
Une fois ces principes généraux établis, il sera possible de mettre au point des scénarios plus précis que le Conseil examinera à sa deuxième session ordinaire de 1995. | UN | وبعد وضع هذه المبادئ العامة، سيمكن توليد سيناريوهات أدق لينظر فيها المجلس في دورته العادية الثانية لعام ١٩٩٥. |
À mesure qu'une population vieillit, l'âge médian augmente, comme dans la plupart des scénarios de projection présentés dans la figure VII. | UN | فكلما تقدمت أعمار السكان، زاد متوسط العمر، كما هو الحال في معظم سيناريوهات التوقعات المبينة في الشكل السابع. |
Parmi les obstacles rencontrés pour l'établissement des communications nationales figure le manque d'experts techniques capables de construire des scénarios et des modèles pour l'évaluation de la vulnérabilité et des mesures d'adaptation. | UN | وألقى ممثل فييت نام الضوء على الحاجة إلى خبراء فنيين قادرين على تنفيذ سيناريوهات ونماذج ذات صلة بعمليات تقييم القابلية للتأثر والتكيف باعتبارها أحد الحواجز التي تعيق إعداد بلده لبلاغاته الوطنية. |
En incorporant des scénarios de désintégration à l'analyse des modes de défaillance, il est possible de réduire la probabilité que ce type d'accident ne survienne. | UN | ويمكن تخفيض احتمال وقوع هذه الأحداث الكارثية بإدراج سيناريوهات التشظّي الممكنة في تحليل أنماط الأعطال. |
Les résultats seront extrapolés pour obtenir des scénarios à l'échelle mondiale. | UN | وسيتم استقراء النتائج لوضع سيناريوهات عالمية. |
Informations supplémentaires Comme il a été mentionné précédemment, les informations reçues des questionnaires distribués dans le cadre de cette étude n'ont pas suffi à préparer des scénarios globaux. | UN | كما ورد في جزء سابق من التقرير، لم تسفر المعلومات المتلقاة من الاستبيانات الموزَّعة من أجل هذه الدراسة عن معلومات كافية لإعداد سيناريوهات عالمية. |
On peut trouver dans d'autres pays des scénarios identiques à ceux qui valent pour l'Australie en matière d'exposition à la chrysotile. | UN | يمكن العثور على سيناريوهات تعرض مماثلة للكريسوتيل لتلك السائدة في أستراليا في بلدان أخرى. |
L'examen des scénarios d'exposition professionnelle indique un risque inacceptable pour l'opérateur dans tous les cas d'utilisation de l'alachlore. | UN | وتشير دراسة سيناريوهات تعرض العاملين إلى وجود خطر غير مقبول على المشغِّل لجميع استعمالات الألاكلور. |
Le tableau 3-4 présente des scénarios d'exposition des êtres humains aux PCCC. | UN | ترد في الجدول 3-4 سيناريوهات تُعرضّ البشر للبرافينات المكلورة القصيرة السلسلة. |
Analyse des scénarios par rapport aux fourchettes des allocations approuvées par le Conseil d'administration | UN | تحليل السيناريوهات مقارنةً بنطاقات التخصيص التي وافق عليها المجلس التنفيذي |
L'utilisation abusive d'informations relatives à l'identité et l'accès illégal aux services pourraient faire partie des scénarios à prendre en considération. | UN | وقد تتعلق السيناريوهات المثيرة للقلق أيضا بإساءة استخدام معلومات الهوية والوصول غير المشروع إلى الخدمات. |
La préparation des scénarios requis pour le projet final se fera étape par étape selon la méthode brièvement exposée ci-dessous. | UN | ويرد أدناه ملخص للإجراءات التدريجية لإعداد السيناريوهات المطلوبة للمشروع النهائي للدراسة. |
Les résultats de cette étude ont été discutés lors de la réunion du comité national de lutte contre la désertification. et l'un des scénarios envisagés a été choisi. | UN | وقد نُوقشت نتائج هذه الدراسة أثناء اجتماع اللجنة الوطنية لمكافحة التصحر، وتم اختيار أحد هذه السيناريوهات. |
Rapport entre la population en 2100 et la population en 2010 selon des scénarios de projection établis pour certains pays ou régions dont la croissance démographique est la plus rapide | UN | نسبة عدد السكان في عام 2100 إلى عددهم في عام 2010 وفقا لسيناريوهات التوقعات بالنسبة للبلدان أو المناطق التي تتسم بأسرع معدلات النمو السكاني |
Le Mexique a été le premier pays de la région à produire un rapport de type GEO, avec une analyse quantitative des scénarios. | UN | وكانت المكسيك أولى بلدان الإقليم التي تصدر تقريراً على غرار توقعات البيئة العالمية يشتمل على سيناريو للتحليلات الكمية. |
L'analyse fondée sur des scénarios peut s'avérer utile pour la planification. | UN | ويمكن أن يشكل تحليل التصورات أداة مفيدة في عملية التخطيط. |
Mais la coopération et l'assistance internationales dans la Convention sur les armes chimiques vont au-delà des scénarios d'urgence. | UN | إلا أن التعاون والمساعدة الدوليين في اتفاقية الأسلحة الكيميائية يتجاوزان تصورات الحالات الطارئة. |
À cette fin, il peut être utile d'élaborer des modèles et des mesures correspondant à des scénarios potentiels en dehors de la pression d'une crise véritable. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، قد يكون من المفيد وضع قوالب ومقاييس للسيناريوهات المحتملة من دون ضغط من أزمة فعلية. |
Les scénarios élaborés par le Groupe de travail spécial seront complétés par des scénarios découlant des dispositions de la Stratégie. | UN | وستجري تكملة سيناريوهات الفريق العامل المخصص بالسيناريوهات المستمدة من أحكام الاستراتيجية. |
En outre, le HCR maintiendra des scénarios d'interventions d'urgence, particulièrement en ce qui concerne Haïti et Cuba. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سوف تحتفظ المفوضية بسيناريوهات محدّثة لحالات الطوارئ، لا سيما فيما يتعلق بهايتي وكوبا. |
Les conflits ont pratiquement la même origine, des scénarios semblables et des conséquences tout aussi dangereuses. | UN | والصراعات لها نفس المنشأ والسيناريوهات التي تطورت بصورة متشابهة وترتبت عليها عواقب خطيرة. |
Des modèles, des scénarios et des analyses des profits et pertes portant sur les démarches en cours devraient servir à évaluer les coûts propres à la prévention. | UN | وينبغي أن تستخدم في تقييم تكاليف الوقاية نماذج وسيناريوهات وتحليلات للمكسب والخسارة في الاجراءات الجارية. |