"des services d'aide" - Traduction Français en Arabe

    • خدمات المساعدة
        
    • خدمات الدعم
        
    • خدمات المعونة
        
    • مجال المساعدة
        
    • خدمات تطوير الأعمال
        
    • خدمات مساعدة
        
    • الخدمات لمساعدة
        
    • لخدمات المساعدة
        
    • لخدمات المعونة
        
    • وخدمات المساعدة
        
    • لمساعدة متعاطي المخدرات
        
    • المشورة وخدمات
        
    • خدمات تنمية الأعمال
        
    • دوائر الدعم
        
    • دوائر المساعدة
        
    En 2011, la loi de promotion des activités des personnes handicapées a été adoptée afin de fournir des services d'aide à la mobilité. UN سنّ قانون النهوض بأنشطة ذوي الإعاقة عام 2011 لتقديم خدمات المساعدة على التنقل.
    Les associations de femmes apportent aussi des services d'aide juridictionnelle aux femmes prévenues et victimes. UN كما تقدم الرابطات النسائية خدمات المساعدة القضائية إلى المتهمات وضحايا العنف من النساء.
    Il a demandé quelles étaient les mesures prises pour veiller à ce que les victimes de violences sexistes aient un accès effectif à la justice et à des services d'aide sociale. UN واستفسرت عن التدابير المتخذة ليُضمن لضحايا العنف الجنساني الوصول فعلياً إلى العدالة وإلى خدمات الدعم الاجتماعي.
    Toutes les personnes interrogées par le HCDH ont souligné le manque d'accès à des services d'aide et de rééducation réguliers. UN وأشار جميع الأشخاص الذين استعرض المكتب حالاتهم إلى عدم إمكان الحصول على خدمات الدعم وإعادة التأهيل بطريقة مستدامة.
    des services d'aide juridictionnelle financés par des fonds publics sont fournis par l'intermédiaire du Département de l'aide juridictionnelle et du service des avocats commis d'office. UN وتقدَّم خدمات المعونة القانونية الممولة حكومياً من خلال إدارة المعونة القانونية ودائرة المحامين المناوبين.
    Enquête sur l'exploitation sexuelle de réfugiés du fait d'agents des services d'aide humanitaire en Afrique de l'Ouest UN التحقيق في قيام عاملين في مجال المساعدة الإنسانية بالاستغلال الجنسي للاجئين في غرب أفريقيا
    L'État partie devrait aussi supprimer les restrictions concernant les ONG qui concrètement les empêchent d'assurer des services d'aide juridictionnelle. UN وينبغي لها أن تزيل أيضاً القيود المفروضة على المنظمات غير الحكومية التي تمنعها من تقديم خدمات المساعدة القانونية.
    Si nécessaire, des services d'aide juridique sont fournis aux personnes faisant état de telles violations. UN وتُقدَّم خدمات المساعدة القانونية عند الضرورة إلى الأشخاص الذين يدعون مثل هذه الانتهاكات.
    L'État partie devrait aussi supprimer les restrictions concernant les ONG qui concrètement les empêchent d'assurer des services d'aide juridictionnelle. UN وينبغي لها أن تزيل أيضاً القيود المفروضة على المنظمات غير الحكومية التي تمنعها من تقديم خدمات المساعدة القانونية.
    Des ONG fournissent également des services d'aide juridique aux pauvres. UN وتقدم المنظمات غير الحكومية أيضاً خدمات المساعدة القانونية إلى الفقراء.
    Fournir des services d'aide juridique aux particuliers et aux ministères et assurer leur représentation devant les tribunaux. UN تقديم خدمات المساعدة القانونية إلى الجمهور وكذلك إلى وزارات الحكومة وتمثيلها في المحاكم.
    Le Conseiller local sera chargé de passer en revue et de superviser les publications imprimées et sous format électronique ainsi que de fournir des services d'aide linguistique. UN وسوف يضطلع المستشار المحلي بمسؤولية استعراض ورصد المنشورات المطبوعة والإلكترونية وتقديم خدمات المساعدة اللغوية.
    des services d'aide à l'élaboration des politiques avaient été identifiés à partir de la demande. UN وقد تم تحديد خدمات الدعم في مجال السياسة العامة بناء على الطلب.
    Ces équipes appartiennent au système des services d'aide technique du FNUAP, qui fonctionne depuis 1992. UN وتندرج هذه اﻷفرقة في نظام خدمات الدعم التقني في الصندوق المعمول به منذ عام ١٩٩٢.
    Ils dispensent des services d'aide psychologique et promeuvent les droits et les garanties consacrés par la Constitution. UN كما تقدم خدمات الدعم النفسي وتعزز الحقوق والضمانات المكرّسة في دستور الدولة السياسي.
    Ce tribunal constitue un < < cadre non combatif > > qui ne met pas l'accent sur des sanctions, mais souligne au contraire le rôle important des services d'aide sociale. UN وتوفر محكمة الأسرة إطارا غير تصادمي لا يتم التشديد فيه على العقوبة بل على دور خدمات الدعم الاجتماعي.
    Elles permettront aussi de financer des services d'aide juridique, la nouvelle configuration des états de paie et la mise à jour des textes réglementaires. UN كما أنها ستغطي خدمات الدعم القانوني المتصلة بالموارد البشرية، وتهيئة نظم كشوف المرتبات، واستكمال المحتويات الإرشادية.
    C'est pourquoi des services d'aide juridique sont également offerts aux femmes qui n'ont pas les moyens de payer des honoraires juridiques. UN وفي ضوء ذلك، تقدم خدمات المعونة القانونية أيضا للنساء اللاتي لا يستطعن تحمل الرسوم القانونية.
    Enquête sur l'exploitation sexuelle de réfugiés du fait d'agents des services d'aide humanitaire en Afrique de l'Ouest UN التحقيق في قيام عاملين في مجال المساعدة الإنسانية بالاستغلال الجنسي للاجئين في غرب أفريقيا
    L'efficacité des services d'aide aux entreprises est mesurée par le taux de survie des entreprises bénéficiaires. UN إن فعالية خدمات تطوير الأعمال التجارية تتجلى في معدل بقاء الشركات التي استفادت من هذه الخدمات.
    A-t-on mis en place des services d'aide juridique et un fonds d'assistance, comme le prévoit le rapport à la page 61? UN هل تم حتى الوقت الحاضر إيجاد أية خدمات مساعدة قانونية ورصد مبالغ للمساعدة على النحو المشار إليه في الصفحة 62 من التقرير؟
    Créer, dans les Bureaux de consultation destinés aux femmes et les Centres de protection des femmes, des services d'aide aux victimes devant bénéficier d'une protection temporaire. UN تقديم الخدمات لمساعدة الضحايا المشمولات بالحماية المؤقتة في مكاتب استشارات المرأة ومرافق حماية المرأة للحصول على ضامنين لإيجاد عمل واستئجار شقة، إلخ.
    i) Fondation européenne des services d'aide téléphonique drogues, en qualité de membre fondateur; UN )ط( المؤسسة اﻷوروبية لخدمات المساعدة الهاتفية، كعضو مؤسس؛
    Organisation nationale chargée des services d'aide juridictionnelle UN المنظمة الوطنية لخدمات المعونة القانونية
    L'État et les employeurs mettront en place des services sociaux et des services d'aide spécialisée afin de faciliter l'activité de ces personnes. UN وتقدم الدولة وأرباب العمل خدمات اجتماعية وخدمات المساعدة الخاصة لتيسير عملهم.
    ● l'amélioration des services d'aide et d'écoute, d'avortement chirurgical et d'information sur la contraception dispensés par trois cliniques indépendantes; et UN ∙ وتعزيز المشورة وخدمات اﻹجهاض الجراحي، والتثقيف بمنع الحمل من خلال ثلاث عيادات قائمة بذاتها؛
    Ces principes, qui s'inscrivent dorénavant dans un cadre commun aux organismes donateurs et organismes publics qui s'emploient actuellement à apporter des services d'aide aux entreprises, ont été définis comme suit : UN وقد تم تجسيد هذه المبادئ في إطار تتقاسمه كل من الوكالات المانحة والمؤسسات الحكومية العاملة حاليا في ميدان خدمات تنمية الأعمال التجارية، وتم تحديد هذه المبادئ على الوجه التالي:
    Cela fait 10 ans que cette question est à l'ordre du jour et, pourtant, le mariage forcé demeure un domaine réservé à ceux que la question intéresse tout particulièrement, qui fait l'objet de mesures spécifiques et ne relève généralement pas des services d'aide publics. UN فلا يزال موضوع الزواج القسري بعد عشر سنوات من إدراجه على جدول الأعمال السياسي، لا يشغل إلا من يهتمون به بشكل خاص، ولا تتخذ بشأنه سوى تدابير خاصة، ويجري التعامل معه إلى حدّ كبير خارج إطار دوائر الدعم العامة العادية.
    Des réunions d'information ou des ateliers sont organisés à l'intention des autorités locales, des bureaux pour l'emploi ou des services d'aide sociale. UN ويجري عقد لقاءات إعلامية أو حلقات عمل لفائدة السلطات المحلية أو مكاتب العمل أو دوائر المساعدة الاجتماعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus