"des services de base à" - Traduction Français en Arabe

    • الخدمات الأساسية
        
    • خدمات أساسية من
        
    Elles ont relevé les progrès réalisés par l'Iraq pour renforcer le régime démocratique et l'état de droit et fournir des services de base à la population. UN ونوهت بالتقدم المحرز في توطيد الإدارة الديمقراطية لشؤون الدولة، وتعزيز سيادة القانون، وتوفير الخدمات الأساسية.
    De plus, l'État n'a pas les ressources financières nécessaires pour assurer des services de base à la population et répondre aux exigences de l'armée. UN وهذه علاوة على القيود المالية التي حدّت من قدرة الحكومة على توفير الخدمات الأساسية للسكان وتلبية مطالب الجيش.
    L'appui international doit être renforcé pour fournir des services de base à la population et favoriser la réconciliation politique. UN ويتعين تكثيف الدعم الدولي لتوفير الخدمات الأساسية للسكان وتعزيز المصالحة الوطنية.
    Avec l'aide de la communauté internationale, l'Autorité palestinienne a pu fournir des services de base à plus de 3 millions de Palestiniens. UN وتمكنت السلطة الفلسطينية، بمساعدة المجتمع الدولي، من توفير الخدمات الأساسية إلى أكثر من 3 ملايين فلسطيني.
    Plusieurs délégations ont préconisé le renforcement de la collaboration avec les ONG, notamment dans les zones montagneuses, dans le domaine des services de base à travers le renforcement des capacités à tous les niveaux de l'Administration. UN وشجع عدد من الوفود اقامة المزيد من التعاون مع المنظمات غير الحكومية، وبخاصة في المناطق الجبلية، بشأن خدمات أساسية من خلال بناء القدرات على جميع مستويات الحكومة.
    Les parties concernées estiment que tout le monde doit avoir accès à des services de base à un prix abordable. UN ويتمثل الموقف العام للأطراف المعنية في أنه ينبغي أن يتمتع كل فرد بإمكانية الحصول على الخدمات الأساسية بتكلفة معقولة.
    Le concept des centres communautaires, offrant des services de base à la population, a été accueilli favorablement. UN واعتُبر مفهوم المراكز المجتمعية التي أُعيدت فيها الخدمات الأساسية مبادرة طيبة.
    En 2001, on a commencé à construire 5 031 logements permanents et l'on a mis en œuvre des services de base à l'intention de 5 331 familles. UN وقد تم بناء ما مجموعه 031 5 وحدة سكنية دائمة في 2001، واستفادت 331 5 أسرة من إقامة الخدمات الأساسية.
    Ce qu'il fallait d'urgence, c'était trouver les moyens de fournir des services de base à tous ceux qui avaient choisi d'y vivre et de les gérer. UN وأن من الضروري إيجاد الطرق لتوفير وإدارة الخدمات الأساسية لجميع أولئك الذين اختاروا أن يعيشوا في مثل هذه المواقع.
    La Mairie de la capitale est une administration ayant rang de ministère chargé de la gestion et des services de base à Bagdad. UN عمودية العاصمة هي مكتب على مستوى وزارة، يضطلع بالمسؤولية عن الحكم وعن الخدمات الأساسية في بغداد.
    Le Gouvernement fédéral de transition devient opérationnel en Somalie et commence à fournir des services de base à la population UN شروع الحكومة الاتحادية الانتقالية في العمل في الصومال وتقديم الخدمات الأساسية للسكان
    Les gouverneurs seront chargés d'assurer la sécurité et le désarmement ainsi que la fourniture des services de base à la population. UN وسيضطلع هؤلاء الحكام بمسؤولية تدعيم الترتيبات الأمنية، ونزع السلاح، وتقديم الخدمات الأساسية للسكان.
    Cette administration sera déterminante pour empêcher un morcellement du pays et l'émergence de nouveaux chefs de guerre, ainsi que pour offrir des services de base à la population civile. UN وسيكون لهذه الإدارات دور حاسم في منع تفكيك البلد وظهور زعماء حرب جدد، فضلا عن توفير الخدمات الأساسية للسكان المدنيين.
    La pauvreté et le chômage, en particulier chez les jeunes, sévissent toujours et le Gouvernement continue d'avoir du mal à assurer des services de base à la population. UN وظل الفقر والبطالة، وخصوصا بين الشباب، واسعي الانتشار، في حين بقيت قدرة الحكومة على أداء الخدمات الأساسية للسكان ضعيفة.
    Elle était préoccupée par le fait que les efforts déployés par le pays en matière de droits de l'homme soient entravés par des sanctions unilatérales, qui avaient nui aux mesures prises par le Gouvernement pour fournir des services de base à la population. UN وأعربت عن قلقها لأن الجهود التي تبذلها الجمهورية العربية السورية في مجال حقوق الإنسان تجري عرقلتها بعقوبات أحادية الجانب خلفت أثرا سلبيا على جهود الحكومة لتوفير الخدمات الأساسية لشعبها.
    La République islamique d'Iran craignait toutefois que les sanctions imposées à la République arabe syrienne par certains pays n'entravent les efforts déployés par le Gouvernement pour fournir des services de base à sa population. UN بيد أن جمهورية إيران الإسلامية قلقة لأن العقوبات التي فرضتها بعض البلدان على الجمهورية العربية السورية من شأنها أن تعرقل جهود الحكومة الرامية إلى توفير الخدمات الأساسية للسكان.
    71. L'Éthiopie a reconnu les efforts du Gouvernement visant à assurer des services de base à la population et à protéger les droits de l'homme. UN 71- واعترفت إثيوبيا بالجهود التي تبذلها الحكومة لتوفير الخدمات الأساسية لشعبها وحماية حقوق الإنسان.
    J'encourage le Gouvernement fédéral de transition à prendre des mesures résolues pour élargir et asseoir son autorité, restaurer l'ordre public et fournir des services de base à la population. UN وأشجع الحكومة الاتحادية الانتقالية على اتخاذ إجراءات حازمة لتوسيع نطاق سلطتها وتعزيزها، واستعادة سيادة القانون والنظام وتقديم الخدمات الأساسية إلى السكان.
    Elle nuit également à la capacité des gouvernements de fournir des services de base à leurs citoyens et d'encourager un développement économique, social et politique durable. UN كما يؤثر على قدرة الحكومات على توفير الخدمات الأساسية لمواطنيها وقدرتها على تشجيع التنمية الاقتصادية والاجتماعية والسياسية المستدامة.
    Toutefois, des efforts complémentaires doivent être déployés pour renforcer la capacité des principales structures locales d'offrir des services de base à la population. UN غير أن الجهود التكميلية لبناء قدرة هياكل الحكم المحلي الرئيسية على تقديم الخدمات الأساسية للشعب ما زالت بحاجة إلى الاضطلاع بها.
    Plusieurs délégations ont préconisé le renforcement de la collaboration avec les ONG, notamment dans les zones montagneuses, dans le domaine des services de base à travers le renforcement des capacités à tous les niveaux de l'Administration. UN وشجع عدد من الوفود اقامة المزيد من التعاون مع المنظمات غير الحكومية، وبخاصة في المناطق الجبلية، بشأن خدمات أساسية من خلال بناء القدرات على جميع مستويات الحكومة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus