"des signataires" - Traduction Français en Arabe

    • الأطراف الموقعة
        
    • للأطراف الموقعة
        
    • الدول الموقعة
        
    • والجهات الموقعة
        
    • من الموقعين على
        
    • الدول الموقّعة
        
    • للدول الموقعة على
        
    • موقعي
        
    • الموقّعين
        
    • والموقعين
        
    • الموقِّعين على
        
    • تقريران لاجتماعات الموقعين
        
    • البلدان الموقعة
        
    • توقيعهم
        
    • للموقعين اﻷصليين
        
    L'ensemble des signataires proposent des services qui, s'ils sont correctement coordonnés, aboutissement à des résultats très positifs bénéficiant aux victimes. UN وتقوم جميع الأطراف الموقعة بتقديم خدمات يمكن أن تؤدي، إذا ما أُحسن تنسيقها، إلى نتائج إيجابية لصالح الضحايا.
    " Forces des Parties " désigne les forces des signataires du présent Accord. UN قوات الأطراف: تعني قوات الأطراف الموقعة على الاتفاق.
    La Déclaration décrit également les responsabilités et obligations particulières des signataires. UN ويبين الإعلان أيضا المسؤوليات والالتزامات المحددة للأطراف الموقعة عليه.
    L'orateur se félicite de l'engagement renouvelé des signataires à cet égard et demande instamment à tous les États, en particulier à ceux énumérés à l'Annexe 2, de ratifier ce Traité dans les meilleurs délais. UN ويرحب بالالتزامات المجددة من قِبل الدول الموقعة في هذا الصدد، ويحث جميع الدول، وخصوصا الدول التي ترد أسماؤها في المرفق 2، على المصادقة على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في أقرب فرصة.
    Elle sera placée sous la responsabilité de l'ONU, de l'OUA et des signataires. UN وتتحمل الأمم المتحدة ومنظمة الوحدة الأفريقية والجهات الموقعة مسؤولية هذه الحملة.
    Ce serait un acte manifeste clair envers le nombre important des signataires du TNP. UN ومن شأن هذا أن يكون نكثــا واضحــا بوعد لﻷغلبية العظمى من الموقعين على معاهدة عدم الانتشار.
    Article 14. Participation des signataires UN المادة 14: مشاركة الدول الموقّعة
    " Parties " s'entend des signataires du présent Accord. UN الأطراف: تعني الأطراف الموقعة على الاتفاق.
    Cependant, il arrive souvent qu'ils ne soient guère mis en oeuvre, faute de mécanisme efficace de contrôle et d'application, ou d'une volonté politique suffisante de la part des signataires. UN على أن تنفيذ الاتفاقات والترتيبات لا يزال ضعيفا في كثير من الحالات بسبب قلة آليات الرصد والإنفاذ الفعالة أو بسبب الافتقار إلى الإرادة السياسية من جانب الأطراف الموقعة.
    Le Conseil espère que de tels progrès se poursuivront lors de la prochaine réunion du Comité politique et lors du sommet des signataires de l'Accord. UN ويتوقع المجلس أن يستمر إحراز تقدم خلال اجتماع اللجنة السياسية المقبل ومؤتمر قمة الأطراف الموقعة على الاتفاق،
    Dans tous les cas, l'aptitude des signataires à réglementer dans le contexte de l'économie nationale est une préoccupation majeure. UN وفي جميع الأحوال، تعتبر قدره الأطراف الموقعة للاتفاقات على تنظيم الاقتصاد المحلي شاغلاً رئيسياً.
    Cela a toujours été l'avis des signataires de l'Accord de cessez-le-feu de Lusaka. UN ولقد كان هذا هو وجهة النظر الدائمة للأطراف الموقعة على اتفاق لوساكا لوقف إطلاق النار.
    Les engagements pris en vertu de la Déclaration de Paris n'étaient pas juridiquement contraignants et leur réalisation dépendait donc de la volonté politique des signataires. UN والالتزامات المعقودة في إطار إعلان باريس ليست مُلزِمة قانوناً، ولذلك فإنها تعتمد على الإرادة السياسية للأطراف الموقعة.
    La Côte d'Ivoire a élaboré un cadre pour la participation des femmes à la mise en œuvre de l'accord politique de Ouagadougou qui permet la coordination des activités des organisations de femmes et celles des signataires de l'accord de paix afin que les femmes participent au processus. UN وفي كوت ديفوار، ينسق إطار عمل مشاركة المرأة في تنفيذ الاتفاق السياسي لواغادوغو أنشطة المنظمات النسائية للأطراف الموقعة على اتفاق السلام ضمانا لأن يكون لها صوت في العملية.
    Étant l'un des signataires du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, le Koweït invite tout les États à adhérer rapidement à cet instrument. Aucune mesure contraire à son esprit et à ses principes ne devrait être prise. UN والكويت، باعتبارها إحدى الدول الموقعة على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، تدعو الدول اﻷعضاء إلى التعجيل بالتوقيع على تلك المعاهدة، وألا يتم القيام بأي عمل من شأنه مخالفة روح ومبادئ تلك المعاهدة.
    Observations des Parties, des signataires, des Centres régionaux et des Centres coordination, et des autres intéressés reçues par le secrétariat UN إرسال تعليقات إلى الأمانة من الأطراف والجهات الموقعة والمراكز الإقليمية والتنسيقية والجهات الأخرى
    Le Soudan, bien entendu, est l'un des signataires du Pacte de Nairobi. UN والسودان من الموقعين على ميثاق نيروبي بالطبع.
    III. Aperçu de la conformité des signataires déclarants UN نظرة عامة على امتثال الدول الموقّعة المبلغة . ثالثا-
    Ces ressources devraient être mises à la disposition des signataires de la Convention qui ont manifesté leur engagement à s'attaquer à cette question grâce à une action nationale mais qui sont incapables de mettre en oeuvre leurs programmes dans ce domaine en raison d'un manque de ressources. UN وينبغي اتاحة هذه الموارد للدول الموقعة على الاتفاقية التي عبرت عن التزامها بالتصدي لهذه القضية باتخاذ تدابير وطنية، والتي لا تستطيع مع ذلك تنفيذ برامجها في هذا الميدان بسبب افتقارها إلى الموارد.
    Devant l'effondrement des structures internes de commandement et de conduite des opérations des factions, des doutes ont également été émis sur la capacité des signataires de l'Accord à honorer leurs engagements. UN وبالنظر إلى انهيار القيادة والسيطرة داخل الفصائل أبديت شكوك أيضا في مدى قدرة موقعي الاتفاق على تنفيذ التزاماتهم.
    De plus, elle est un des signataires et la stratégie et s'est engagée à plaidoyer en sa faveur. UN وإضافة إلى ذلك، فإنها أحد الموقّعين على الاستراتيجية؛ وقد التزمت بالدعوة لها.
    Elle pourrait également le faire lorsqu'elle estime utile de mentionner la coopération qu'elle reçoit des autorités burundaises et des signataires de l'Accord portant Convention de gouvernement dans l'exécution de sa tâche et l'adoption de ses recommandations. UN ويجوز أن تفعل ذلك أيضا عندما ترى أنه من المفيد أن تشير الى التعاون الذي تحصل عليه من السلطات البوروندية والموقعين على اتفاقية الحكم، من أجل تنفيذ مهمتها واتخاذ توصياتها.
    Ce programme est agréé par le Comité des signataires qui souhaite également que la mission puisse modéliser par simulations les différentes hypothèses majeures d'évolution institutionnelle et établir une cartographie d'exercice des compétences régaliennes selon les grandes options envisageables en fonction du résultat de la consultation prévue par l'Accord. UN ووافقت لجنة الموقِّعين على هذا البرنامج، وأعربت أيضا عن رغبتها في أن تضع البعثة نماذج، من خلال المحاكاة، لمختلف الفرضيات الرئيسية المتعلقة بتطور المؤسسات، ووضع خرائط لممارسة السلطات السيادية وفقا للخيارات الكبرى التي يمكن مواجهتها، استناداً إلى نتيجة المشاورة المنصوص عليها في الاتفاق.
    En effet, la force du TNP de découle non pas du nombre des signataires ou des États parties, mais plutôt de leur volonté d'observer ses dispositions. UN وفي الواقع أن قوة معاهدة عدم الانتشار لا تنبع من عدد البلدان الموقعة أو الدول الأطراف ولكن تنبع من التزامها بالامتثال لأحكامها.
    Les opérations de paiement liées à ces quatre comptes sont autorisées par des signataires conjoints du PNUD. UN يؤذن بالقيام بمعاملات الدفع بالنسبة لجميع الحسابات المصرفية الأربعة بتواقيع مشتركة لموظفي برنامج الأمم المتحدة الإنمائي المعتمد توقيعهم لدى المصارف.
    Nous avons toujours, vous et moi, en tant que successeurs des signataires de la Convention d'armistice de Corée, l'obligation de faire respecter la Convention. UN ويقع على عاتقنا أنت وأنا، بوصفنا خلفين للموقعين اﻷصليين على اتفاق الهدنة الكورية، التزام متواصل بصيانة هذا الاتفاق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus