"des sites d" - Traduction Français en Arabe

    • لمواقع
        
    • من أماكن
        
    • وكذلك من مواقع
        
    • من منشآت
        
    • مواقع التخلص
        
    • مناطق تنفذ
        
    Établissement par la MINUSIL de levés des sites d'exploitation pour aider le Gouvernement à surveiller les activités illégales UN تقوم البعثة بعمليات مسح لمواقع التعدين لدعم جهود الحكومة في مراقبة الأنشطة غير المشروعة
    Surveillance environnementale des sites d'essais français UN الرصد البيئي لمواقع التجارب الفرنسية
    Le Ministère iraquien des affaires étrangères a confirmé qu'il attendait que le Gouvernement russe réponde à sa demande d'images satellitaires des sites d'inhumation remontant à 1990 et 1991. UN وأكدت وزارة الخارجية العراقية أنها تنتظر ردا من حكومة الاتحاد الروسي في ما يتعلق بطلب قدم إليها للحصول على الصور الملتقطة بواسطة السواتل لمواقع دفن يعود تاريخها إلى عامي 1990 و 1991.
    Ce pays a approuvé des mesures adéquates pour améliorer la situation écologique dans le voisinage des sites d'enfouissement de pesticides périmés, en particulier ceux de pesticides organochlorés. UN وقد وافق البلد أيضاً على تدابير ملائمة لتحسين الأوضاع الإيكولوجية في المناطق القريبة من أماكن دفن المبيدات الفاسدة بما في ذلك المبيدات المصنوعة من الكلورين العضوي.
    Toutefois, des rejets dans l'environnement sont encore possibles à partir de la production de lindane, des sites d'entreposage et décharges non contrôlées de déchets dangereux, et des sites contaminés. UN غير أنه قد تحدث أيضاً إطلاقات في البيئة من إنتاج مادة الليندين، وكذلك من مواقع النفايات الخطرة، ومدافن النفايات والمواقع الملوَّثة.
    L'île de Culebra, située à 15 kilomètres environ au nord de Vieques, faisait elle aussi partie des sites d'entraînement de la marine. UN 48 - وجزيرة كوليبرا التي تقع على بعد نحو تسعة أميال شمالي بييكيس كانت أيضا جزءا من منشآت تدريب البحرية.
    Toutefois, la mise au point de ces plans reste tributaire de la communication par la Commission de renseignements complets sur l'emplacement précis des sites d'abornement. UN على أن وضع اللمسات الأخيرة على تلك الخطط يظل رهينا بتسلم لجنة الحدود للمعلومات الكاملة فيما يتعلق بالأماكن الدقيقة لمواقع الأعمدة.
    Selon M. Juniper, le Comité directeur de l'Inter-Ridge Workshop envisageait actuellement un code de bonne conduite volontaire pour l'exploration scientifique des sites d'évents hydrothermaux. UN وذكر السيد جوينبر أن اللجنة التوجيهية لحلقة العمل المعنية بالمناطق الواقعة فيما بين المرتفعات تنظر حاليا في مدونة سلوك طوعية للاستكشاف العلمي لمواقع المنافس المائية الحرارية.
    Vue aérienne des sites d'extraction de diamants à Tortiya (1er mars 2011) UN منظر جوي لمواقع تعدين الماس في تورتيا، 1 آذار/مارس 2011
    Des mosaïques de ces zones sont produites et fournissent aux analyses une couverture photographique de grande surface. Enfin, l'avion U-2 assure la surveillance aérienne des sites d'inspection avant et pendant le passage des équipes au sol, afin de vérifier qu'aucune activité prohibée ni aucune activité de dissimulation n'ont eu lieu. UN وثمة خرائط تصويرية لهذه المناطق يجري إنتاجها، وهي تزود المحللين بصور مرجعية لمساحات شاسعة، ويتمثل الاختصاص النهائي لهذه الطائرة في توفير عمليات مراقبة جوية لمواقع التفتيش قبل زيارات أفرقة التفتيش لها على اﻷرض، وأثناء هذه الزيارات للتأكد من عدم وجود نشاط محظور أو محاولة للتهرب.
    Les débats, menés au sein des groupes de travail, au sujet de la portée et de la vérification, ont conforté ma délégation dans l'opinion que le traité devrait emporter la fermeture permanente des sites d'essai, faute de quoi la tentation de reprendre les essais à l'avenir pourrait devenir irrésistible. UN وقد عززت المناقشات التي جرت في اﻷفرقة العاملة بشأن النطاق والتحقق وجهة نظر وفدي في أنه يجب أن يطالب في معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية بالاغلاق الدائم لمواقع التجارب. ولولا ذلك لا يمكن مقاومة الاغراءات باستئناف التجارب مستقبلاً.
    Le Libéria a continué de rencontrer des difficultés pour se mettre en conformité avec le Système de certification du Processus de Kimberley, à cause des contraintes d'ordre technique et budgétaire, et il reste nécessaire de créer une base de données et d'effectuer un relevé complet des sites d'extraction artisanale afin d'améliorer le contrôle et la réglementation. UN ومازل امتثال ليبريا لنظام عملية كيمبرلي لإصدار شهادات المنشأ يشكل تحدياً، نظراً للقيود المالية والتقنية، وما زالت هناك حاجة إلى إجراء مسح شامل وإنشاء قاعدة بيانات شاملة لمواقع التعدين الحرفي لتحسين المراقبة والتنظيم.
    L'évaluation de la mesure dans laquelle la sécurité des sites d'entreposage d'armes et de munitions a pu être compromise par les inondations est actuellement en cours et des mesures sont prises pour établir une carte des zones déminées qui pourraient être à nouveau contaminées par des mines. UN 15 - العمل جار لتقييم مدى تضرر ظروف السلامة لمواقع تخزين الأسلحة والذخائر نتيجة للفيضان وإعادة رسم المناطق التي يمكن أن تكون قد أصبحت ملوثة الآن بالألغام بعد أن أُخليت منها سابقا.
    :: Réalisation de 4 visites mensuelles d'inspection (terrestres et aériennes) des sites d'exploitation des diamants afin de surveiller la production de diamants UN :: القيام كل شهر بـ 4 عمليات مسح (برية وجوية) لمواقع استغلال الماس لرصد إنتاج الماس
    Ce pays a approuvé des mesures adéquates pour améliorer la situation écologique dans le voisinage des sites d'enfouissement de pesticides périmés, en particulier ceux de pesticides organochlorés. UN وقد وافق البلد أيضاً على تدابير ملائمة لتحسين الأوضاع الإيكولوجية في المناطق القريبة من أماكن دفن المبيدات الفاسدة بما في ذلك المبيدات المصنوعة من الكلورين العضوي.
    Ce pays a approuvé des mesures adéquates pour améliorer la situation écologique dans le voisinage des sites d'enfouissement de pesticides périmés, en particulier ceux de pesticides organochlorés. UN وقد وافق البلد أيضاً على تدابير ملائمة لتحسين الأوضاع الإيكولوجية في المناطق القريبة من أماكن دفن المبيدات الفاسدة بما في ذلك المبيدات المصنوعة من الكلورين العضوي.
    Ce pays a approuvé des mesures adéquates pour améliorer la situation écologique dans le voisinage des sites d'enfouissement de pesticides périmés, en particulier ceux de pesticides organochlorés. UN وقد وافق البلد أيضاً على تدابير ملائمة لتحسين الأوضاع الإيكولوجية في المناطق القريبة من أماكن دفن المبيدات الفاسدة بما في ذلك المبيدات المصنوعة من الكلورين العضوي.
    Toutefois, des rejets dans l'environnement sont encore possibles à partir de la production de lindane, des sites d'entreposage et décharges non contrôlées de déchets dangereux, et des sites contaminés. UN غير أنه قد تحدث أيضاً إطلاقات في البيئة من إنتاج المادة ليندين، وكذلك من مواقع النفايات الخطرة، ومدافن النفايات والمواقع الملوَّثة.
    Toutefois, des rejets dans l'environnement sont encore possibles à partir de la production de lindane, des sites d'entreposage et décharges non contrôlées de déchets dangereux, et des sites contaminés. UN ومع ذلك فإن الاطلاقات في البيئة قد تحدث من إنتاج اللندين، وكذلك من مواقع النفايات الخطرة، ومواقع طمر النفايات، والمواقع الملوثة.
    Les résultats de ces études permettront de connaître, à l'échelle internationale, les niveaux moyens de radionucléides anthropiques présents dans le milieu marin, de telle sorte qu'il sera possible d'identifier les apports supplémentaires provenant des usines de retraitement des combustibles nucléaires, des décharges de matières radioactives, des sites d'essai de bombes nucléaires et, éventuellement, d'accidents nucléaires. UN وسوف تستخدم النتائج بوصفها المصدر المرجعي الدولي عن متوسط مستويات النويدات المشعة الناتجة من الأنشطة البشرية في البيئة البحرية حتى يتسنى تحديد أية مساهمات إضافية من منشآت إعادة تجهيز المواد النووية ومواقع إلقاء النفايات المشعة ومواقع إجراء تجارب القنابل النووية التي يمكن حدوثها.
    50. L'île de Culebra, à 15 kilomètres environ au nord de Vieques, faisait elle aussi partie des sites d'entraînement de la marine américaine. UN 50 - أما جزيرة كوليبرا التي تقع على بعد نحو تسعة أميال شمالي بييكيس، فقد كانت أيضا جزءا من منشآت تدريب البحرية التابعة للولايات المتحدة.
    Limiter le nombre des sites d'élimination sur la Rive occidentale du Jourdain. UN الحد من عدد مواقع التخلص في الضفة الغربية.
    :: 29 200 jours-homme pour exploiter des bases d'opération temporaires afin de protéger des sites d'opération spéciaux (points de distribution et centres logistiques et points de collecte et de stockage d'armes) (20 hommes pour chacun des 4 sites pendant 365 jours) UN :: 200 29 (فرد x يوم) لقواعد العمليات المؤقتة لتأمين مناطق تنفذ فيها عمليات محددة (نقاط ومراكز لوجستية/توزيع، ونقاط لجمع الأسلحة وتخزينها) (20 فرداً x 4 مراكز x 365 يوماً)

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus