La mise en œuvre efficace du Plan d'action aiderait à inverser la rapide diminution des stocks de poissons mondiaux. | UN | والتنفيذ الفعال لخطة العمل من شأنه أن يساعد في عكس اتجاه الهبوط السريع في الأرصدة السمكية العالمية. |
et des stocks de poissons grands migrateurs | UN | الأرصدة السمكية المتداخلة المناطق والأرصدة السمكية الكثيرة الارتحال |
et des stocks de poissons grands migrateurs | UN | الأرصدة السمكية المتداخلة المناطق والأرصدة السمكية الكثيرة الارتحال |
Les pays qui se livrent à une surexploitation des stocks de poissons doivent savoir que cette pratique est intenable. | UN | ولا بد من إبلاغ البلدان التي تفرط في استغلال هذه الأرصدة السمكية بأن تلك الممارسة لا يمكن أن تستمر. |
De plus, la CITT a souligné que la Convention d'Antigua avait pour objet d'assurer l'exploitation durable à long terme des stocks de poissons visés par elle. | UN | وإضافة إلى ذلك، شددت لجنة البلدان الأمريكية لسمك التون المداري على أن الهدف من اتفاقية أنتيغوا هو ضمان الاستخدام الطويل الأجل والمستدام للأرصدة السمكية التي تشملها. |
Un système instituant le respect obligatoire de périodes de repos biologique a ainsi été mis en place pour favoriser la reconstitution des stocks de poissons épuisés. | UN | وقد بدأنا بتطبيق نظام للتقيد الإجباري بفترات الاستراحة البيولوجية لرعاية تجديد الأرصدة السمكية المستنـزفة. |
Les Philippines ont précisé qu'elles entretenaient des liens de coopération bilatérale avec les pays voisins notamment pour la conservation et la gestion des stocks de poissons. | UN | وأشارت الفلبين إلى أن التعاون الثنائي مع البلدان المجاورة يشمل حفظ وإدارة الأرصدة السمكية. |
En Asie du Sud-Est, le SEAFDEC s'employait à renforcer la coopération régionale et sous-régionale entre les États côtiers pour la gestion des stocks de poissons. Mise au point d'outils de gestion par zone. | UN | ويعمل مركز تنمية مصائد الأسماك في جنوب شرق آسيا في منطقة جنوب شرق آسيا على تحسين التعاون الإقليمي ودون الإقليمي في ما بين الدول الساحلية لأغراض إدارة الأرصدة السمكية. |
Évaluation de l'efficacité de l'Accord pour assurer la conservation et la gestion des stocks de poissons chevauchants et des stocks de poissons grands migrateurs | UN | تقييم فعالية الاتفاق في كفالة حفظ وإدارة الأرصدة السمكية المتداخلة المناطق والأرصدة السمكية الكثيرة الارتحال |
L'alimentation, le bien-être, la culture, les loisirs, les revenus de l'État et l'emploi dans les petits États insulaires en développement dépendent des stocks de poissons. | UN | وتقوم التغذية والرعاية والثقافة والاستجمام والإيرادات الحكومية والعمالة في هذه الدول على الأرصدة السمكية. |
Océans 85 % des stocks de poissons sont surexploités, épuisés, en cours de reconstitution ou pleinement exploités | UN | 85 في المائة من مجموع الأرصدة السمكية تتعرض للاستغلال المفرط أو الاستنفاد أو تشهد حالة انتعاش أو استغلال كامل |
Il reste encore beaucoup à faire pour assurer la viabilité des stocks de poissons dans le monde. | UN | لا يزال هناك الكثير الذي يتعين إنجازه، إذا ما أردنا ضمان استدامة الأرصدة السمكية العالمية. |
Il a parlé aussi des effets économiques des changements dans les prises et dans leur valeur en notant par exemple que la valeur des stocks de poissons en Afrique de l'Ouest risquait de décroître jusqu'à 50 %. | UN | وأشار، على سبيل المثال، إلى أن قيمة الأرصدة السمكية في غرب أفريقيا قد تنخفض بنسبة تصل إلى 50 في المائة. |
La Commission a rappelé le rôle essentiel de ces instruments dans la préservation des stocks de poissons et la nécessité de les appliquer effectivement. | UN | وشددت اللجنة على حد سواء على الدور الحيوي لتلك الصكوك في الحفاظ على الأرصدة السمكية والحاجة إلى تنفيذها على نحو فعال. |
La préservation et la gestion efficaces des stocks de poissons dans le Pacifique est, purement et simplement, dans l'intérêt de tous. | UN | وحفظ الأرصدة السمكية وإدارتها بنجاح في المحيط الهادئ، ببساطة، عمل تجاري جيّد للجميع. |
La Fédération de Russie prête une attention particulière aux initiatives concernant la conservation et la gestion des stocks de poissons. | UN | يولي الاتحاد الروسي اهتماما خاصا للجهود المبذولة في مجال حفظ وإدارة الأرصدة السمكية. |
Cette mesure vise à promouvoir le développement durable, en particulier le développement des stocks de poissons. | UN | كما أن القانون الفنزويلي يحظر الصيد بشباك الجر حتى يتسنى تعزيز التنمية المستدامة وتحديدا الأرصدة السمكية. |
Commission pour la conservation et la gestion des stocks de poissons grands migrateurs du Pacifique Centre et Ouest | UN | لجنة حفظ وإدارة الأرصدة السمكية الكثيرة الارتحال في غرب ووسط المحيط الهادئ |
Comme on le sait, le bilan de l'Islande en matière de gestion durable des stocks de poissons est sans pareil. | UN | وكما هو معروف، فإن سجل أيسلندا في الإدارة المستدامة للأرصدة السمكية لا يضاهيه سجل آخر. |
L'Australie est vivement préoccupée par la gestion durable des stocks de poissons et des écosystèmes dans le monde. | UN | أستراليا تساورها شواغل جدية بشأن الإدارة المستدامة للأرصدة السمكية العالمية والنظم الإيكولوجية الداعمة لها. |
S'agissant des stocks de poissons grands migrateurs, nous tenons un registre des bateaux que nous transmettons régulièrement aux organisations régionales de gestion de la pêche pour en assurer le suivi, conformément aux règles imposant plus de transparence. | UN | وفي ما يتعلق بالأرصدة السمكية الكثيرة الارتحال، فإننا نحتفظ بسجل للسفن، ونحيله بانتظام إلى منظمات إدارة مصائد الأسماك الإقليمية للمتابعة وفقا لأنظمة تعزيز الشفافية. |
Nous estimons qu'un tel modèle aurait aussi pour conséquence d'éviter la surexploitation des stocks de poissons et assurerait la conservation de ces ressources dans l'intérêt à long terme de l'humanité. | UN | ونعتقد أن هذا النموذج سيؤدي أيضا إلى تخفيف الضغط على أرصدة الأسماك وضمان حفظ الموارد للمنفعة الدائمة للبشرية. |
L'Australie participe également à des accords sur la recherche relative à des stocks de poissons partagés et à la gestion de ces stocks dans la mer d'Arafura et dans la mer de Timor en coopération avec l'Indonésie et le Timor-Leste. | UN | وتسعى استراليا كذلك إلى تبادل البحوث المتعلقة بالأرصدة السمكية واتخاذ ترتيبات إدارة الثروة السمكية في بحري عرافورا وتيمور، وذلك بالتعاون مع إندونيسيا وتيمور الشرقية. |
Nous estimons qu'avec cet Accord, nous disposons maintenant des principes juridiques requis pour gérer efficacement ces précieuses ressources halieutiques et pour inverser la tendance actuelle du déclin des stocks de poissons partout dans le monde. | UN | ونرى أننا بهذا الاتفاق نكون قد أعددنا المبادئ القانونية المطلوبة لتأمين الإدارة الفعالة لهذه الموارد السمكية الثمينة، ولعكس الاتجاه المتدني الراهن في الأرصدة السمكية على الصعيد العالمي. |
Ce n'est qu'alors que l'exploitation des stocks de poissons pourra être permise. | UN | ولا يُسمح بصيد ذلك الرصيد السمكي إلا بعد ذلك. |
On pourrait élargir le thème à la pollution atmosphérique transfrontière et à la gestion des stocks de poissons chevauchants et grands migrateurs. | UN | ويمكن أيضا أن يوسّع الموضوع ليشمل التلوث الجوي والأرصدة السمكية متداخلة المناطق والأرصدة السمكية كثيرة الارتحال. |
La FFA a mentionné la stratégie régionale concernant les thonidés adoptée récemment, qui précisait les objectifs que s'étaient fixés les membres de la FFA, à savoir la viabilité des stocks de poissons et des écosystèmes océaniques et la croissance économique résultant de la pêche des poissons grands migrateurs. | UN | وأشارت وكالة مصائد الأسماك لمنتدى جزر المحيط الهادئ إلى الاستراتيجية الإقليمية لأسماك التونة التي اعتمدت مؤخرا والتي تتناول بالتفصيل الأهداف التالية الخاصة بأعضاء الوكالة: تحقيق استدامة أرصدة أسماك المحيط ونظمه الإيكولوجية؛ وتحقيق النمو الاقتصادي المستند إلى مصائد الأرصدة السمكية الكثيرة الارتحال. |
Les risques qu'elles représentent pour les habitats et écosystèmes vulnérables de haute mer ainsi que pour l'épuisement en série des stocks de poissons de haute mer associés à ces lieux semblent un prix bien élevé à payer par la communauté internationale. | UN | والمخاطر التي تشكلها للموائل والنظم الإيكولوجية الهشة في البحر العميق، علاوة على ما يرتبط بها من استنزاف متكرر لما يحويه البحر العميق من أرصدة سمكية مستهدفة، تنطوي على ثمن باهظ يتكبده المجتمع الدولي. |
AUX FINS DE LA CONSERVATION ET DE LA GESTION des stocks de poissons | UN | مبادئ توجيهية لتطبيق النقاط المرجعية التحوطية في حفظ وإدارة اﻷرصدة |
Ces États tirent de leur participation à la pêche des avantages proportionnels à leur engagement de respecter les mesures de conservation et de gestion des stocks de poissons concernés. | UN | وتتمتع هذه الدول بمزايا اشتراكها في مصائد السمك تتناسب مع مدى التزامها بالامتثال لتدابير الحفظ والإدارة فيما يتعلق بالأرصدة المعنية. |