"des stratégies intégrées" - Traduction Français en Arabe

    • استراتيجيات متكاملة
        
    • الاستراتيجيات المتكاملة
        
    • استراتيجيات شاملة
        
    • باستراتيجيات متكاملة
        
    • سياسات متكاملة
        
    • والاستراتيجيات المتكاملة
        
    • نهج متكاملة
        
    • نُهُج متكاملة
        
    • للاستراتيجيات المتكاملة
        
    • استراتيجيات وطنية متكاملة
        
    • استراتيجيتين متكاملتين
        
    • واستراتيجيات متكاملة
        
    • الاستراتيجيات الوطنية المتكاملة
        
    Plusieurs pays ont adopté des stratégies intégrées de gestion des déchets tenant compte des principes de réutilisation et de recyclage. UN واستحدثت عدة بلدان استراتيجيات متكاملة لإدارة النفايات تشتمل على مبدأي إعادة الاستخدام وإعادة التدوير.
    Mobiliser des ressources en vue de formuler des stratégies intégrées en matière de réforme de l'administration publique UN الدعوة إلى بذل جهود لتعبئة الموارد بهدف صياغة استراتيجيات متكاملة لإصلاح الإدارة العامة.
    Nous nous félicitons de la création d'une Commission de consolidation de la paix qui développera des stratégies intégrées pour la réhabilitation et le redressement après les conflits. UN ونرحب بإنشاء لجنة بناء السلام التي ستضع استراتيجيات متكاملة لإعادة التأهيل والإنعاش في مرحلة ما بعد الصراع.
    Dans ce sens, des stratégies intégrées, formulées par les pays bénéficiaires eux-mêmes, devraient constituer l'objet premier du dialogue entre les pays donateurs et les pays bénéficiaires. UN ولكي يتسنى تحقيق ذلك ينبغي أن تصبح الاستراتيجيات المتكاملة التي تصوغها بلدان البرامج بأنفسها المحور الرئيسي للحوار بين البلدان المانحة وبلدان البرامج.
    85. Il faudrait également renforcer les capacités institutionnelles. Les institutions du monde entier devraient changer d'orientation et mettre au point des stratégies intégrées. UN ففي المؤسسات في جميع أنحاء العالم توجد حاجة الى إعادة التوجيه ووضع استراتيجيات متكاملة.
    des stratégies intégrées et à long terme pour remédier aux causes de conflit profondes sont nécessaires. UN ومن الضروري وضع استراتيجيات متكاملة وعلى الأمد الطويل للتصدي للأسباب الجذرية للصراعات.
    Je tiens à mentionner ici l'adoption du règlement intérieur provisoire et du document de synthèse qui définit le cadre d'élaboration des stratégies intégrées de consolidation de la paix. UN هنا أود أن أذكر اعتماد النظام الداخلي المؤقت وورقة المفهوم التي تضع الإطار لصياغة استراتيجيات متكاملة لبناء السلام.
    L'une des fonctions principales de la Commission est de fournir des conseillers aux États sortant d'un conflit et de les aider à établir des stratégies intégrées. UN ومن المهام الأساسية للّجنة تزويد الدول الخارجة من الصراع بالمستشارين ومساعدتها على إعداد استراتيجيات متكاملة.
    des stratégies intégrées durables et dotées de ressources suffisantes sont nécessaires pour relever ces défis. UN وللتصدي لتلك التحديات لا بد من وضع استراتيجيات متكاملة ومتواصلة مدعومة بموارد كافية.
    Le cadre d'action que la Commission a établi avec ces deux pays recommande des stratégies intégrées aboutissant à des programmes de travail concrets assortis d'objectifs ciblés. UN ويحتوي إطار عمل اللجنة في هذين البلدين استراتيجيات متكاملة تؤدي إلى خطط عمل محددة وذات أهداف موجهة.
    Ce programme vise à aider directement les communautés locales, à identifier et à préciser leurs besoins et leurs priorités en matière de relèvement, et à concevoir et mettre en oeuvre des stratégies intégrées par région. UN ويعمل البرنامج مع المجتمعات المحلية مباشرة من أجل مساعدتها على التعرف على احتياجاتها وأولوياتها في مجال الاصلاح واﻹعلان عنها وتصميم استراتيجيات متكاملة نابعة من المنطقة وتنفيذها.
    De nombreux pays mettaient à jour leur législation pour se conformer aux dispositions des traités, et appliquaient actuellement des stratégies intégrées visant à réduire à la fois l'offre et la demande. UN وأفيد أنه يجري، في بلدان كثيرة، استكمال التشريعات من أجل الامتثال ﻷحكام المعاهدات وتنفيذ استراتيجيات متكاملة تجمع بين خفض العرض وخفض الطلب.
    Il convient aussi de mettre en place des partenariats impliquant les secteurs public et privé, la société civile et la communauté internationale pour élaborer et mettre en oeuvre des stratégies intégrées pour l'élimination de la pauvreté. UN وتدعو الحاجة الى تكوين شراكة تضم القطاعين العام والخاص، والمجتمع المدني والمجتمع الدولي وذلك لوضع وتنفيذ استراتيجيات متكاملة للقضاء على الفقر.
    À cette fin, on procédera à des analyses des répercussions sociales, économiques et institutionnelles associées à la production, au trafic et à la consommation des drogues et l'on proposera des stratégies intégrées et intersectorielles pour y faire face. UN وسيشمل ذلك تحليل اﻵثار الاجتماعية، والاقتصادية، والمؤسسية المرتبطة بزراعة المخدرات والاتجار بها واستهلاكها ومقترحات من أجل وضع استراتيجيات متكاملة شاملة لعدة قطاعات من أجل معالجة هذه اﻵثار.
    À cette fin, on procédera à des analyses des répercussions sociales, économiques et institutionnelles associées à la production, au trafic et à la consommation des drogues et l'on proposera des stratégies intégrées et intersectorielles pour y faire face. UN وسيشمل ذلك تحليل اﻵثار الاجتماعية، والاقتصادية، والمؤسسية المرتبطة بزراعة المخدرات والاتجار بها واستهلاكها ومقترحات من أجل وضع استراتيجيات متكاملة شاملة لعدة قطاعات من أجل معالجة هذه اﻵثار.
    Elle a souligné en outre l'importance que revêtent des stratégies intégrées de l'énergie, ainsi que la nécessité d'assurer la conservation globale et la gestion efficace des ressources énergétiques dans les pays développés et les pays en développement, eu égard aux tendances des marchés de l'énergie. UN وأكدت كذلك أهمية وضع استراتيجيات متكاملة للطاقة وضرورة المحافظة الشاملة على موارد الطاقة وإدارتها بكفاءة في البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية؛ مع مراعاة الاتجاهات في أسواق الطاقة.
    La question des principales menaces au processus de paix a été abordée, pour ces deux pays, dans le cadre des stratégies intégrées de consolidation de la paix. UN وجرى التصدي في الاستراتيجيات المتكاملة لبناء السلام للمخاطر الشديدة التي تتهدد عملية السلام.
    Si la plupart des pays disposent de mécanismes qui leur permettent d'élaborer périodiquement des stratégies intégrées et des plans d'action, peu d'entre eux sont dotés de mécanismes analogues dans le domaine du droit. UN وفي حين توجد بالفعل لدى أكثرية البلدان عملية ما لوضع الاستراتيجيات المتكاملة ووضع المخططات على أساس منتظم، فإن عدد البلدان التي لها عمليات روتينية مماثلة في مجال القانون أقل بكثير.
    C'est pourquoi la lutte contre le problème à l'échelle mondiale exige des stratégies intégrées, qui s'appuient sur des mesures visant à réduire l'offre comme la demande, et qui s'attaquent au blanchiment de capitaux et au trafic d'armes à feu. UN لذا يلزم وضع استراتيجيات شاملة لمكافحة هذه المشكلة على المستوى العالمي، مع فضلا عن إجراءات لتخفيض العرض ترافقها تدابير لتخفيض الطلب، مع وضع غسل الأموال والاتجار بالأسلحة النارية في الاعتبار.
    5. Ceux qui promeuvent des stratégies intégrées pour s'attaquer au problème de la pollution des eaux sous toutes ses formes, notamment grâce à la gestion des eaux usées; UN 5 - المجالات التي تشجع الأخذ باستراتيجيات متكاملة لمواجهة جميع أشكال تلوث المياه، بما في ذلك إدارة المياه المستعملة؛
    Le véritable défi consiste à élaborer et à mener à bien des stratégies intégrées. UN فالتحدي الحقيقي يكمن في وضع سياسات متكاملة وتنفيذها بفعالية وكفاءة.
    Le rôle crucial de la science, de la médecine et des stratégies intégrées dans l'éventuelle éradication du paludisme a également été abordé. UN كما نوقش الدور البالغ الأهمية الذي تؤديه العلوم والطب والاستراتيجيات المتكاملة في القضاء لاحقاً على الملاريا.
    iii) Adopter des stratégies intégrées de gestion des ressources qui incluent la prévention des risques, notamment sous forme de mesures < < structurelles > > et < < non structurelles > > , comme la gestion intégrée des inondations. UN `3` تنفيذ نهج متكاملة لإدارة الموارد تتضمن الحد من خطر الكوارث، بما في ذلك التدابير الهيكلية وغير الهيكلية، مثل الإدارة المتكاملة للفيضانات.
    Le programme aide aussi les pays à créer l'inventaire national des GES et les systèmes de suivi, de notification et de vérification voulus pour étayer les mesures d'atténuation et adopter des stratégies intégrées de développement à faible taux d'émission. UN ويساعد البرنامج البلدان أيضاً في إنشاء قوائم جرد وطنية لغازات الدفيئة وفي وضع نظم الرصد والإبلاغ والتحقق اللازمة لدعم إجراءات التخفيف ولاتخاذ نُهُج متكاملة للتنمية الخفيضة الانبعاثات.
    Il s'agit également de l'un des principaux mécanismes susceptibles d'aider la Commission de consolidation de la paix et le Bureau d'appui à la consolidation de la paix à mettre en œuvre, à grande échelle, des stratégies intégrées de maintien de la paix destinées à maximiser l'impact des interventions stratégiques d'après conflit. UN وهو أيضا من الآليات الرئيسية للمساعدة في تنفيذ لجنة بناء السلام ومكتب دعم بناء السلام للاستراتيجيات المتكاملة الأوسع نطاقا لبناء السلام، من أجل تعظيم أثر الالتزام الاستراتيجي بعد انتهاء الصراع.
    Il s'agit notamment de modifier les cadres institutionnels et juridiques, de formuler des stratégies intégrées de développement durable à l'échelle nationale et d'améliorer les systèmes d'information à l'appui de la prise de décisions. UN وتتضمن هذه التدابير تغيير الأطر المؤسسية والقانونية، ووضع استراتيجيات وطنية متكاملة في مجال التنمية المستدامة، وتحسين نظم المعلومات الداعمة لعملية صنع القرارات.
    Ma délégation tient également à mettre en relief le travail accompli par les représentants de la Norvège et des Pays-Bas dans l'élaboration des stratégies intégrées de consolidation de la paix pour le Burundi et la Sierra Leone, stratégies que nous continuerons à examiner dans un esprit constructif et avec la plus grande détermination. UN ويود وفد بلادي أن يسلط الضوء على ما يقوم به ممثلا النرويج وهولندا من عمل لوضع استراتيجيتين متكاملتين لبناء السلام معنيتين ببوروندي وسيراليون، وهو ما سنواصل مناقشته بروح بناءة وبحسن نية.
    En outre, il proposait que des partenariats soient conclus aux fins de formation d'agents des douanes, d'établissement de relations de travail plus étroites avec les autres organismes d'exécution et les organismes bilatéraux; des stratégies intégrées permettant de résoudre le problème de la consommation de bromure de méthyle qui mettraient l'accent sur les risques sanitaires de ce produit se révèleraient également utiles. UN وعلاوة على ذلك، أشار إلى أنه قد يثبت أيضاً أن من المفيد استحداث شراكات من أجل تدريب موظفي الجمارك، والعمل بشكل أوثق مع الوكالات المنفذة والثنائية الأخرى، واستراتيجيات متكاملة من أجل معالجة استهلاك بروميد الميثيل، مثل تلك التي تبرز المخاطر الصحية لبروميد الميثيل.
    Le PNUE a également lancé le Programme de partenariat mondial pour un éclairage efficace dans le but d'aider les pays à élaborer des stratégies intégrées nationales de transition. UN وأطلق برنامج الأمم المتحدة للبيئة كذلك برنامج الشراكة العالمية للإضاءة الموفّرة للطاقة لمساعدة البلدان على وضع الاستراتيجيات الوطنية المتكاملة للتخلّص التدريجي من نظم الإضاءة عديمة الكفاءة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus