Elle a plutôt pour but d'attirer officiellement l'attention de la Commission sur les allégations de violations, et de mettre à sa disposition les données dont elle a besoin pour élaborer des principes d'action et formuler des stratégies pour la promotion de la femme. | UN | والقصد من الإجراء هو توفير قاعدة من المعلومات تساعد اللجنة في مهمتها المتمثلة في صوغ السياسات ووضع الاستراتيجيات الرامية إلى النهوض بالمرأة. |
Il convient d'élaborer des stratégies pour protéger et reconstituer les ressources naturelles et pour contrôler leur utilisation. | UN | ومن اللازم وضع استراتيجيات من أجل حماية الموارد الطبيعية وإعادة توليدها ومراقبة استخدامها. |
La politique examine les problèmes sexospécifiques de l'accès aux soins de santé, de la qualité des soins et des structures administratives et identifie des stratégies pour les régler à tous les niveaux. | UN | وتتناول هذه السياسة القضايا الجنسانية المتعلقة بإمكانية الحصول على الرعاية الصحية ونوعية تلك الرعاية والهياكل الإدارية، كما يجري تحديد الاستراتيجيات اللازمة لمعالجة كل ذلك علي جميع المستويات. |
Le Ministère de l'éducation a mis en oeuvre des stratégies pour faire en sorte qu'il y ait davantage d'enseignants maoris ou originaires des îles du Pacifique. | UN | ولدى وزارة التعليم استراتيجيات ترمي إلى زيادة أعداد المدرسين الماوريين والباسفيكا. |
Ce document traite de l'évolution des accords commerciaux entre les pays des Caraïbes et les grands pays industrialisés en ce qui concerne les industries agricoles traditionnelles et propose des stratégies pour pérenniser ces industries. | UN | وتشمل هذه الدراسة استراتيجيات تتعلق بجدوى الصناعات في المستقبل. |
À la fin de l'année 2009, au moins huit pays avaient élaboré, ou étaient en train d'élaborer des stratégies pour une croissance écologique. | UN | وبحلول نهاية عام 2009، كان ما لا يقل عن ثمانية بلدان قد وضعت أو بصدد وضع استراتيجيات تهدف إلى تحقيق نمو يراعي البيئة. |
Le plan d'exécution du mandat définit des stratégies pour la coordination et la collaboration avec l'équipe de pays des Nations Unies. | UN | وتشمل خطة تنفيذ الولاية إستراتيجيات للتنسيق والتعاون المتبادلَين مع فريق الأمم المتحدة القطري. |
Cette politique définit des stratégies pour la réalisation de ces objectifs et la mise en place du cadre institutionnel, notamment pour la définition des rôles et des responsabilités des ministères d'exécution et autres parties prenantes. | UN | وتجمل السياسة الاستراتيجيات الرامية إلى تحقيق هذه الأهداف وإطار العمل المؤسسي، بما في ذلك أدوار ومسؤوليات الوزارات التنفيذية وأصحاب المصلحة الآخرين. |
La durée du séjour des populations réfugiées dans un pays doit être prise en considération à l'heure de formuler des stratégies pour alléger les conséquences de leur présence. | UN | وينبغي أن تؤخذ مدة بقاء اللاجئين في بلد ما في الاعتبار عند صياغة الاستراتيجيات الرامية إلى معالجة اﻷثر المترتب على وجودهم. |
Il a souligné combien il importait de reconnaître légalement les peuples autochtones comme tels et d'élaborer des stratégies pour préserver et revitaliser les langues autochtones en appliquant des normes et des méthodes reconnues au niveau international. | UN | كما سلط الضوء على الأهمية التي يحظى بها الاعتراف القانوني بالشعوب الأصلية باعتبارها شعوباً أصلية، ووضع الاستراتيجيات الرامية إلى صون وإحياء اللغات الأصلية باستخدام معايير وأساليب معترف بها دولياً. |
En préparant la Conférence, il faudra s'attacher à élaborer des stratégies pour mettre fin à ces phénomènes. | UN | وقال إنه يجب عند التحضير للمؤتمر، وضع استراتيجيات من أجل القضاء على تلك الظواهر. |
Pour résoudre cette crise, il est indispensable d'élaborer des stratégies pour assurer la durabilité des moyens d'existence et des collectivités. | UN | ويقع في صميم حل هذه الأزمة، وضع استراتيجيات من أجل ضمان سبل العيش المستدامة واستمرارية المجتمعات. |
q) Adopter des stratégies pour arrêter l'exode des compétences et retenir les ressources humaines qualifiées de l'Afrique; | UN | )ف( اعتماد استراتيجيات من أجل وقف هجرة ذوي الكفاءات والاحتفاظ بما لدى افريقيا من موارد بشرية ماهرة؛ |
Définir des stratégies pour atteindre des buts précis et toucher des groupes ciblés | UN | تحديد الاستراتيجيات اللازمة لتحقيق أهداف محدّدة والوصول إلى مجموعات مستهدفة محددة. |
Les décideurs en sont encore à devoir appréhender cette réalité et concevoir des stratégies pour maîtriser les inégalités croissantes de ces dernières années. | UN | ولم يقبل بعد صانعو السياسات بهذه الحقيقة، ولم يستنبطوا بعد الاستراتيجيات اللازمة لكبح التفاوتات المتنامية في السنوات الأخيرة. |
Alors que les activités portant sur les mesures d'orientation, les outils et les bonnes pratiques ont démarré, le module continue d'explorer des stratégies pour mieux associer actions humanitaires et réduction des risques de catastrophe dans les plans d'éducation sectoriels. | UN | وبينما بدأ العمل فيما يخص التوجيه والأدوات والممارسات الجيدة، تواصل المجموعة السعي إلى وضع استراتيجيات ترمي إلى تحسين الربط بين الأعمال الإنسانية والحد من مخاطر الكوارث في خطط قطاع التعليم. |
Le Plan national de développement comporte également des stratégies pour le développement intégré des peuples autochtones. | UN | وتتضمن كذلك الخطة الوطنية للتنمية استراتيجيات تتعلق بالتنمية المتكاملة للشعوب الأصلية. |
Sur le plan intérieur, cela implique que lorsqu'ils mettent au point des stratégies pour atténuer le changement climatique, les États veillent à ce que celles-ci ne contribuent pas à d'autres violations des droits de ladite population. | UN | ويتطلب ذلك من الدول على الصعيد المحلي أن استراتيجيات تهدف إلى التخفيف من تغير المناخ، مع ضمان ألا تساهم هذه الاستراتيجيات في حدوث انتهاكات لحقوق أخرى. |
Renforcement des capacités en matière d'évaluation de la mise en œuvre des stratégies pour une production plus propre et des outils correspondants. | UN | تنفيذ بناء القدرات في مجال تقييم تنفيذ إستراتيجيات الإنتاج الأنظف والأدوات المناظرة. |
Ces cartes permettront d'élaborer des stratégies pour les prochaines campagnes de culture de la canne à sucre. | UN | وبفضل هذه الخرائط، سيكون بالإمكان وضع استراتيجيات بشأن حملات زراعة قصب السكر في المستقبل. |
Il faudrait donc élaborer des stratégies pour élargir davantage la portée et la valeur des conversions de la dette en Afrique. | UN | ولذلك ينبغي استنباط استراتيجيات لزيادة توسيع نطاق وقيمة تحويلات الدين في افريقيا. |
Mon gouvernement est en train d'élaborer d'urgence des stratégies pour lutter contre ces phénomènes nouveaux. | UN | وكمسألة عاجلة، تُعِدُّ حكومة بلادي استراتيجيات من شأنها معالجة هذه الظواهر الناشئة بالشكل الملائم. |
Le Gouvernement et la société civile doivent être informés des objectifs et des stratégies pour les réaliser. | UN | ويجب على الحكومة والمجتمع المدني اكتساب معلومات عن الأهداف وعن الاستراتيجيات التي تحققها. |
Un tel mécanisme permettrait au Gouvernement de repérer les domaines où se posent des problèmes et l'aiderait à définir des stratégies pour y faire face. | UN | فهذه اﻵلية تمكن الحكومة من تحديد مجالات الاهتمام، وتساعدها في تحديد الاستراتيجيات الكفيلة بمعالجتها. |
Les bureaux régionaux élaboreront des stratégies pour la réalisation des objectifs du plan en tenant compte des spécificités régionales. | UN | وتقوم المكاتب الإقليمية بوضع استراتيجيات لتحقيق أهداف الخطة تأخذ الخصوصيات الإقليمية في الحسبان. |
L'analyse des données relatives aux flux migratoires a aidé le Sénégal à élaborer des stratégies pour proposer aux jeunes d'autres options que la migration. | UN | ونتيجة لتحليل البيانات المتعلقة بالهجرة، تمكنت السنغال من وضع استراتيجيات تتيح للشباب بدائل عن الهجرة إلى الخارج. |
L'un des principaux défis est de concevoir des stratégies pour faire participer durablement la communauté et faire en sorte que le public accepte des programmes permettant aux délinquants de rester au sein de la communauté. | UN | وأحد التحدّيات الرئيسية هو ابتكار استراتيجيات لإشراك المجتمع وإدامة مشاركته والنهوض بقبول الجمهور لخطط تسمح للجناة بالبقاء في المجتمع. |