Il est injuste que nous ouvrions nos marchés pendant que d'autres pays accordent des subventions à leurs producteurs. | UN | وليس من المنصف أننا في الوقت الذي نفتح فيه أسواقنا، تقوم بلدان أخرى بتقديم إعانات لمنتجيها. |
Tous les pays en développement ne sont pas autorisés à utiliser des subventions à l'exportation. | UN | وليس مسموحا لجميع البلدان النامية باستخدام إعانات التصدير. |
Le mauvais ciblage des subventions à l'accès constitue lui aussi un gros problème. | UN | وثمة مشكلة كبرى هي إساءة استهداف إعانات الحصول على الخدمات. |
Depuis ses débuts en 1989 jusqu'à la fin de 1995, ce programme a fourni des subventions à 94 projets. | UN | وقدم هذا البرنامج منحاً مالية إلى ٤٩ مشروعاً منذ بدايته في عام ٩٨٩١ وحتى نهاية عام ٥٩٩١. |
Ces diverses incidences des subventions à l'exportation pourraient compromettre l'exercice de leur droit au développement par les producteurs et même par les consommateurs locaux. | UN | ويمكن أن تترك الآثار المتفاوتة لإعانات التصدير بصماتها على المنتجين المحليين وحتى على تمتع المستهلكين بحقهم في التنمية. |
Certains États ont émis des doutes sur la contribution des subventions à la surpêche. | UN | وأعربت بعض الدول عن شكها في إسهام إعانات الدعم في الإفراط في الصيد. |
Le gouvernement s'est engagé à verser des subventions à long terme, qui sont difficiles à contrôler pendant la durée du contrat. | UN | وتلتزم الحكومة بدفع إعانات طويلة الأجل، التي يصعب السيطرة عليها خلال مدة العقد. |
La plupart des pays en développement se sont inquiétés de l'absence d'un engagement ferme en faveur de l'élimination des subventions à l'exportation. | UN | وأعربت معظم البلدان النامية عن القلق لعدم وجود التزام لا لبس فيه بإلغاء إعانات التصدير. |
Madagascar n'a pas les moyens d'accorder des subventions à l'exportation ou un soutien interne. | UN | وليس بإمكان مدغشقر أن تقدم إعانات تصديرية أو دعماً محلياً. |
On dénombre, en Principauté, plus de 70 disciplines différentes. L'État monégasque accorde très largement des subventions à ces groupements pour leur permettre de bien fonctionner. | UN | وتوجد في اﻹمارة أكثر من ٧٠ رياضة مختلفة، وتقدم حكومة موناكو إعانات سخية لﻷفرقة ذات الصلة لمساعدتها على العمل على النحو الملائم. |
La plupart des analyses montrent que seule une petite partie des subventions à la production va aux groupes économiquement faibles. | UN | وتكشف التحاليل بصورة عامة أن ذوي الدخل المنخفض لا يستفيدون سوى من حصة صغيرة من إعانات اﻹنتاج. |
La détérioration de la situation du travail a été en partie compensée par des programmes de création d'emplois publics directs ou des subventions à l'emploi privé, dont a bénéficié près de 1,5 % de la population économiquement active. | UN | وخفت جزئيا حدة التدهور في حالة العمالة بسبب بدء تنفيذ برامج للتوظيف المباشر في القطاع العام وتقديم إعانات للتوظيف في القطاع الخاص وهي برامج استفاد منها نحو 1.5 في المائة من السكان النشطين اقتصاديا. |
Néanmoins, l'instabilité des subventions à l'exportation rend imprévisible l'offre de produits meilleur marché et expose les pays importateurs à des hausses de prix lorsque les subventions sont supprimées. | UN | غير أن عدم استقرار إعانات التصدير يعني أن إمدادات المنتجات الأرخص ثمناً لا يمكن التنبؤ بها مما يجعل هذه البلدان عرضة للتأثر بازدياد الأسعار عند توقف الإعانات. |
De plus, pour ce qui était de la capacité d'exportation, le but final devrait être l'élimination des subventions à l'exportation. | UN | وأضاف قائلاً، فيما يخص المنافسة في مجال الصادرات، إن الـهدف النهائي ينبغي أن يكون القضاء على إعانات الصادرات. |
Quarante-quatre pays ont versé des contributions financières au Fonds mondial, qui a lui-même accordé des subventions à 137 pays de 5 continents - Afrique, Asie, Océanie, Europe, et Amérique latine et Caraïbes. | UN | وقد أسهم ما مجموعه 44 بلداً بموارد مالية في الصندوق العالمي، وقدم الصندوق منحاً إلى 137 بلداً في 5 قارات هي: أفريقيا وآسيا وأستراليا وأوروبا وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
Le Cycle de négociations commerciales de Doha devrait conduire à une réduction substantielle, voire à l'élimination, des subventions à l'exportation et des politiques internes de soutien des pays développés. | UN | وينبغي للمفاوضات التجارية في جولة الدوحة أن تؤدي أيضاً إلى تخفيض كبير أو إلغاء لإعانات التصدير وسياسات الدعم الداخلي في البلدان المتقدمة. |
La réduction des services de base et des subventions à l'alimentation et aux produits de base qui en a résulté a alourdi le fardeau des femmes qui doivent travailler plus dur et plus longtemps pour gagner moins et dépenser plus du fait de la dévaluation et de l'inflation. | UN | وزادت الاستقطاعات الناجمة في الخدمات اﻷساسية وفي اعانات الغذاء والسلع من العبء المُلقى على النساء اللواتي أصبح يتعين عليهن العمل بصورة أشق ولوقت أطول لمجرد الحصول على أجر أقل وانفاق مبالغ أكبر بسبب تخفيض قيمة العملة والتضخم. |
Jusqu'à présent, le Programme a octroyé des subventions à 12 pays, pour une valeur totale de 481 millions de dollars, dans le cadre de deux campagnes de financement. | UN | وقدّم البرنامج حتى الآن منحا لـ 12 بلدا تبلغ قيمتها الإجمالية 481 مليون دولار، وذلك بموجب إصدار دعوتين لتقديم طلبات. |
S'agissant des services publics à domicile, nous avons décidé d'éliminer les subventions à l'offre et avons institué des subventions à la demande. | UN | وبالنسبة للخدمــات العامة لﻹسكان، قررنا إلغاء الاعانات المقدمة ونعمل على تطبيق نظام اﻹعانات بالطلب. |
26. Pour ce qui est des subventions à l'exportation, leur suppression complète a été proposée. | UN | 26- وفيما يتصل بإعانات التصدير، فإن إلغاءها تماماً وارد ضمن القضايا المثارة. |
Le Lottery Grants Board verse aussi des subventions à des établissements culturels et des projets concernant l'héritage culturel. | UN | ويقدم المجلس أيضا المنح إلى المرافق الثقافية ومشاريع التراث الثقافي. |
Il était également indispensable de fixer une date crédible pour l'élimination des subventions à l'exportation. | UN | ومن الأمور الحاسمة الأهمية كذلك تحديد موعدٍ معقولٍ لإلغاء الإعانات المقدمة إلى الصادرات. |
La lutte contre ces pratiques est rendue difficile à cause de l'insuffisance de contrôles et de sanctions par les États du pavillon, de la médiocrité des dispositifs d'observation, de contrôle et de surveillance, de l'effet pervers des subventions à la pêche, pour ne citer que quelques facteurs. | UN | ولقد صارت مكافحة هذه الممارسات أمرا صعبا بسبب افتقار دول العلم إلى التفتيش والجزاءات، وبسبب ضعف أداء نظم الرصد والتحكم والمراقبة والآثار السلبية للإعانات المقدمة للصيد، على سبيل المثال لا الحصر. |
Il est financé pour l'essentiel par des dons, des contributions volontaires et des subventions à des fins spéciales. | UN | فتمويل المعهد يأتي أساسا من الهبات، والمساهمات الطوعية، والمنح المخصصة لأغراض خاصة. |
Les dépréciations monétaires peuvent agir comme des subventions à l'exportation et peser sur les exportations des pays en développement. | UN | وانخفاض قيمة العملة له نفس أثر الإعانات التصديرية ويمكن أن يؤثر في صادرات البلدان النامية. |
Le Gouvernement japonais encourage la coopération avec la société civile en appuyant les projets des organisations non gouvernementales (ONG), des autorités locales et autres en matière de besoins fondamentaux par une aide aux projets populaires et des subventions à ceux des organisations non gouvernementales. | UN | وحكومة اليابان تقوم بالتعاون مع المجتمع المدني بدعمها مشاريع المنظمات غير الحكومية وسلطات الحكم المحلي وغيرها في مجال الاحتياجات الانسانية الأساسية، بتقديم هبات مساعدة لمشاريع على مستوى القاعدة العريضة وإعانات دعم لمشاريع المنظمات غير الحكومية. |
En particulier, l'arrêt des subventions à l'exportation de produits agricoles est une mesure qui peut être très bénéfique aux pays en développement très pauvres. | UN | وإزالة الإعانات للصادرات الزراعية هي بالأخص تدبير يمكنه أن يوفر مكاسب كبيرة للبلدان النامية الفقيرة جدا. |
Il recommande que le Directeur général de l'Institut étudie la possibilité d'utiliser pour ce remboursement une partie des intérêts reçus au titre des subventions à des fins spéciales. | UN | وبناء عليه، توصي اللجنة بأن يستطلع المدير التنفيذي للمعهد إمكانية الإذن باستخدام جزء من الفوائد المحتسبة على المنح المرصودة لأغراض خاصة لإمكان استخدامه في سداد القرض. |