"des sujets d" - Traduction Français en Arabe

    • المسائل ذات
        
    • المواضيع ذات
        
    • مواضيع ذات
        
    • موضوعات ذات
        
    • بالمواضيع ذات
        
    • الإخبارية البارزة
        
    • على أمور ذات
        
    • القضايا الساخنة
        
    • المواضيع التي هي
        
    Cet environnement, pensons-nous, facilite les échanges de vues sur des sujets d'intérêt commun. UN وإننا نؤمن بأن هذا المناخ ييسر تبادل الآراء بشأن المسائل ذات الاهتمام المشترك.
    Nous avons toujours accordé un grand prix à la possibilité d'échanger des informations avec nos collègues internationaux et de collaborer sur des sujets d'intérêt commun. UN ونحن نقدر دائما فرص تبادل المعلومات مع زملائنا الدوليين والتعاون معهم بشأن المسائل ذات الاهتمام المشترك.
    On ne peut se servir de la rationalisation de l'ordre du jour pour retirer des sujets d'une importance vitale au prétexte que certains pays ne veulent pas les examiner. UN وينبغي ألا يستخدم ترشيد جدول الأعمال لإزالة المواضيع ذات الأهمية الحيوية لان بعض البلدان لا تريد أن تتناولها.
    La CEE a organisé des réunions communes pour faciliter le partage des informations et explorer la coopération possible sur des sujets d'intérêt commun. UN ونظمت اللجنة الاجتماع المشترك لتيسير تبادل المعلومات واستكشاف إمكانية التعاون بشأن المواضيع ذات الاهتمام المشترك.
    Fait des recherches sur des sujets d'intérêt et fournit des documents et des résumés aux journalistes de la radio en vue de la réalisation de programmes. UN ويبحث في مواضيع ذات طابع اعلامي، ويقدم مواد وملخصات مكتوبة للصحفيين الاذاعيين ﻹنتاجها في برامج إذاعية.
    Pendant la période considérée, la Radio des Nations Unies a lancé deux séries spéciales de programmes sur des sujets d'intérêt général : Project 15 et The Census. UN 44 - خلال الفترة المستعرضة، بدأت إذاعة الأمم المتحدة بثّ سلسلتين خاصتين عن موضوعات ذات اهتمام عالمي، هما المشروع 15 والتعداد.
    C'est ainsi que les institutions s'invitent mutuellement à participer à des réunions sur des sujets d'intérêt commun et se consultent régulièrement au sujet de certaines questions précises. UN وتقوم الوكالات بتبادل الدعوات في المناسبات المتعلقة بالمواضيع ذات الاهتمام المشترك والتشاور فيما بينها يوميا على مستوى العمل ﻷغراض محددة.
    Lancé en 2005, le programme interinstitutions UNifeed a pour objet d'offrir des nouvelles de dernière heure et des sujets d'actualité à partir d'un seul centre de distribution desservant des centaines de grands distributeurs dans toutes les régions du monde. UN أنشئت شبكة يونيفيد في عام 2005 لتكون منبرا مشتركا بين الوكالات يعرض الأخبار العاجلة والعناصر الإخبارية البارزة من مصدر توزيع وحيد على مئات المحطات الرئيسية في مختلف مناطق العالم.
    En choisissant ces sujets, et celui de la protection des personnes en cas de catastrophe sept ans auparavant, la CDI a choisi des sujets d'une grande actualité et s'est montrée à l'écoute des tendances actuelles de la pratique internationale. UN ولدى اختيار مثل هذه المواضيع، بما في ذلك موضوع، حماية الأشخاص في حالة الكوارث منذ سنوات عديدة سبقت، كانت اللجنة قد اختارت التركيز على أمور ذات أهمية كبيرة في الوقت الحالي واتضح أنها متوافقة مع الاتجاهات الراهنة في الممارسة الدولية.
    À Funafuti, tout habitant de 18 ans peut participer et voter sur des sujets d'importance mineure. UN وفي جزيرة فونافوتي، يجوز لأي شخص يبلغ 18 عاماً من العمر أن يشارك ويدلي بصوته بشأن المسائل ذات الأهمية البسيطة.
    Les deux forums diffèrent l'un de l'autre mais ils ont en commun l'échange d'opinions sur des sujets d'intérêt mutuel et ils ont lancé des projets divers. UN ومع أن المنتدييْن يختلف أحدهما عن الآخر فإن بينهما سمة مشتركة تتمثل في أنه يجري تبادل وجهات النظر بشأن المسائل ذات المصلحة المشتركة، وأنه يجري القيام بمشاريع بمختلف أنواعها.
    Cette association a pour but d'échanger des informations sur des sujets d'intérêt communs et de formuler des recommandations concernant la ligne à suivre par les gouvernements membres. UN وتهدف الرابطة إلى تبادل المعلومات بشأن المسائل ذات الاهتمام المشترك ورفع توصيات بشأن الاجراءات المناسبة إلى الحكومات اﻷعضاء.
    1. De se consulter, s'il y a lieu, sur des sujets d'intérêt commun, afin que chacune comprenne mieux ce que fait l'autre en la matière et qu'elles se coordonnent mieux; UN 1 - التشاور، حيثما كان ذلك مناسبا وعمليا، بشأن المسائل ذات الاهتمام المشترك بهدف تشجيع أو تعزيز التوصل إلى فهم وتنسيق أفضل لأنشطة كل منهما في ما يتعلق بهذه المسائل؛
    Certains partenaires ont aussi estimé que le Haut-Commissariat ne comprenait pas bien leur mandat et ne les consultait pas toujours sur des sujets d'intérêt commun. UN علاوة على ذلك، اعتبر بعض الشركاء أيضا أن المفوضية لا تفهم ولاياتهم حق الفهم، وأنها لا تستشيرهم دائما بشأن المسائل ذات الاهتمام المشترك.
    Entre-temps, mon gouvernement a toujours accueilli favorablement l'interaction et l'échange de vues entre des représentants iraniens et ceux des Émirats arabes unis sur des sujets d'intérêt ou de préoccupation pour les deux pays. UN في الوقت نفسه، رحبت حكومة بلدي دائما بالتفاعل وتبادل الآراء بين المسؤولين الإيرانيين ومسؤولي الإمارات العربية المتحدة بشأن المسائل ذات الأهمية والمثيرة للقلق بالنسبة للبلدين.
    Pour préparer une telle manifestation, le secrétariat devrait tenir de larges consultations avec les États Membres et leurs missions à Vienne, afin de faciliter l'échange de vues sur des sujets d'intérêt commun. UN وينبغي للأمانة لدى الإعداد لهذه المناسبات أن تجري مشاورات واسعة مع الدول الأعضاء ومع بعثاتها في فيينا بغية تيسير إجراء تبادل للآراء حول المواضيع ذات الاهتمام المشترك.
    21. Sans oublier les considérations d'ensemble de l'ONUDI en matière de recherche, la recherche stratégique devrait porter sur des sujets d'importance particulière pour le développement des activités de l'Organisation. UN 21- وفي حـين أن البحوث الاستراتيجية تعكس الاعتبارات البحثية العامة لليونيدو فانها ينبغي أن تركز على المواضيع ذات الأهمية الخاصة لتطوير أنشطة المنظمة.
    Il met en particulier l'accent sur des sujets d'intérêt prioritaire comme le maintien de la paix, les droits de l'homme, le développement économique et social et les faits nouveaux concernant l'Afrique et la question de Palestine, ainsi que sur le suivi du cycle des grandes conférences des Nations Unies qui se sont tenues entre 1992 et 1996 et les commémorations spéciales comme les décennies, années et journées internationales. UN تصدر إدارة شؤون اﻹعــلام مجموعة كبيرة من المواد اﻹعلامية تغطي جميع أوجه اﻷعمال التي تقوم بها اﻷمم المتحدة، وتركز بصورة خاصة على المواضيع ذات اﻷولوية، ومن ضمنها حفظ السلام، وحقوق اﻹنسان، والتنمية الاقتصادية والاجتماعية، وكذلك على التنمية الخاصة بأفريقيا، وعلى قضية فلسطين.
    L'Association internationale coopérative bancaire encourage la coopération et l'échange d'informations entre ses membres, aide de nouvelles banques coopératives et entreprend des recherches sur des sujets d'intérêt commun. UN وتعزز الرابطة المصرفية التعاونية الدولية التعاون وتبادل المعلومات فيما بين الأعضاء، وتدعم المصارف التعاونية الجديدة، وتضطلع بالأبحاث في مواضيع ذات اهتمام مشترك.
    Le Département a continué la série de débats commencée en 1998 sur des sujets d'intérêt dans le domaine de la limitation des armements et du désarmement pour faire mieux comprendre ces questions et faciliter un débat constructif en la matière entre les États Membres, les milieux universitaires, la société civile, les fonctionnaires des Nations Unies et la presse. UN 39 - واصلت الإدارة إجراء سلسلة المناقشات التي شرعت فيها في عام 1998 بشأن موضوعات ذات أهمية في ميدان الحد من الأسلحة ونزع السلاح بهدف توسيع نطاق المسائل المتفق عليها وتيسير إجراء مناقشات مفيدة لهذه المسائل بين الدول الأعضاء، والاكاديميات، والمجتمع المدني، ومسؤولي الأمم المتحدة، ووسائط الإعلام.
    - Espace de travail spécial destiné à la mise en commun d'outils, de ressources et de données d'expérience et organisation par le Bureau des politiques de développement d'activités d'apprentissage portant sur des sujets d'intérêt commun. UN - تخصيص حيز لتقاسم الأدوات، والموارد، والخبرات، وينظم مكتب السياسات الإنمائية أنشطة تعلم تتعلق بالمواضيع ذات الاهتمام المشترك.
    Unifeed. Lancé il y a cinq ans afin d'offrir des nouvelles de dernière heure et des sujets d'actualité à partir d'un seul centre de distribution, le programme interinstitutions UNifeed dessert des centaines de grands distributeurs dans toutes les régions du monde. UN 24 - شبكة يونيفيد - تدخل شبكة يونيفيد السنة الخامسة من عمرها كمنبر مشترك بين الوكالات يعرض الأخبار العاجلة والعناصر الإخبارية البارزة من مصدر توزيع وحيد، وتواصل تواصل تقديم خدماتها إلى مئات المحطات الرئيسية في جميع مناطق العالم.
    Ainsi, une délégation a noté que < < la Commission du droit international a choisi des sujets d'une grande actualité et s'est montrée à l'écoute des tendances actuelles de la pratique internationale > > . UN وأشار أحد الوفود مثلا إلى أن ' ' اللجنة قد اختارت التركيز على أمور ذات أهمية كبيرة في الوقت الحالي واتضح أنها متوافقة مع الاتجاهات الراهنة في الممارسة الدولية``().
    La Toile est de plus en plus utilisée pour stocker et mettre à jour des informations sur les autorités de la concurrence, et les médias sociaux tels que Facebook et Twitter sont utilisés pour connaître les réactions du public concernant un reportage ou des sujets d'actualité. UN 36- يتزايد استخدام شبكة الإنترنت كوسيلة لتخزين المعلومات المتعلقة بسلطات المنافسة وتحديثها، حيث تستخدم مواقع وسائط الإعلام الاجتماعية مثل فيسبوك وتويتر في الحصول على معلومات من الجماهير بشأن الأنباء الراهنة أو القضايا الساخنة.
    405. Le 11 juillet 2006, un échange de vues informel a eu lieu entre les membres de la Commission et le Comité international de la Croix-Rouge sur des sujets d'intérêt commun. UN 405- وفي 11 تموز/يوليه 2007، جرى تبادل غير رسمي للآراء بين أعضاء لجنة القانون الدولي واللجنة الدولية للصليب الأحمر بشأن المواضيع التي هي محل اهتمام متبادل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus