"des systèmes judiciaires" - Traduction Français en Arabe

    • النظم القضائية
        
    • نظم العدالة
        
    • الأنظمة القضائية
        
    • النظم القانونية
        
    • نظم قضائية
        
    • الأنظمة القانونية
        
    • الأجهزة القضائية
        
    • لنظم العدالة
        
    • للنظم القضائية
        
    • النظامين القضائي
        
    • نظم عدالة
        
    • للنظم القانونية
        
    • أنظمة العدالة
        
    • نُظُم العدالة
        
    • النُظم القضائية
        
    La plupart des systèmes judiciaires des États sont calqués sur le système fédéral: juridictions de première instance et juridictions d'appel coiffées par une juridiction qui statue en dernier ressort. UN وتعكس النظم القضائية الولائية في معظمها النظام الاتحادي، بوجود محاكم ابتدائية دنيا، ومحاكم استئناف، ومحكمة عليا.
    Le dernier paragraphe de l'avant-propos devrait en outre indiquer que l'expérience, la transparence et la prévisibilité des systèmes judiciaires étaient également essentielles. UN وأفيد أيضا بأن الفقرة الأخيرة من التمهيد ينبغي أن تذكر أن النظم القضائية التي تتسم بالخبرة والشفافية وقابلية التنبؤ أساسية أيضا.
    Le dernier paragraphe de l'avant-propos devrait en outre indiquer que l'expérience, la transparence et la prévisibilité des systèmes judiciaires sont également essentielles. UN كما ينبغي أن تذكر الفقرة الأخيرة من الدليل أن خبرة النظم القضائية وشفافيتها وقابليتها للتنبؤ أساسية أيضا.
    La formation des chefs traditionnels s'effectuera dès que l'harmonisation des systèmes judiciaires officiel et traditionnel aura davantage progressé. UN وسيتم تدريب الزعماء التقليديين بمجرد تحقيق مزيد من التقدم في الأعمال الجارية على مواءمة نظم العدالة القانونية والتقليدية
    La bonne administration, le développement économique durable et le renforcement des systèmes judiciaires continuent d'être des questions clefs. UN وما زال الحكم الرشيد والتنمية الاقتصادية المستدامة وتعزيز الأنظمة القضائية تشكل مسائل أساسية.
    Ce principe juridique est bien connu et signifie que la plupart des systèmes judiciaires juxtaposent les notions de droit et de devoir. UN وهذا المبدأ القانوني مشهور ويعني أن معظم النظم القانونية تقابل الحق بالواجب.
    Il y a des systèmes judiciaires différents dans chacune des deux entités et un commencement de structure judiciaire au niveau de l'État. UN وهناك نظم قضائية مختلفة في كل من الكيانين، وكذلك بدايات الهيكل القضائي على مستوى الدولة.
    10 appuient le renforcement des capacités des systèmes judiciaires dans le domaine des droits de l'homme UN 10 دعم قدرات النظم القضائية في مجال حقوق الإنسان
    En subordonnant l'exercice de la compétence de la cour à des conditions par trop rigoureuses, on priverait en effet la cour de la possibilité de combler les lacunes des systèmes judiciaires nationaux. UN وبإخضاع ممارسة اختصاص المحكمة لشروط متشددة جدا، فإننا سنحرم فعلا المحكمة من إمكانية سد ثغرات النظم القضائية الوطنية.
    Il faut dès le départ veiller à assurer la coordination avec les services de police et les autres autorités nationales, élaborer les cadres juridiques nationaux nécessaires, et renforcer les capacités des systèmes judiciaires et policiers. UN ويجب من البداية أن تبذل جهود لكفالة التنسيق مع هيئات إنفاذ القانون وغيرها من السلطات الوطنية؛ ووضع الأطر القانونية الوطنية المناسبة؛ وتعزيز قدرة النظم القضائية ونظم إنفاذ القانون.
    L'organisation encourage la nomination de femmes aux fonctions de juges et leur promotion au sein des systèmes judiciaires. UN وتشجع المنظمة تعيين المرأة في القضاء وترقيتها في النظم القضائية.
    Ce principe les a guidés et les amenés, ainsi que la communauté internationale, à participer activement au renforcement des systèmes judiciaires nationaux. UN ويوجه هذا المبدأ المحاكم الثلاث والمجتمع الدولي أيضا نحو المشاركة بصورة فعالة في تعزيز النظم القضائية الوطنية.
    Il y aurait également lieu de rappeler toute l'importance d'une mise en oeuvre rapide des mesures législatives et administratives nécessaires à la compatibilité des systèmes judiciaires nationaux avec l'esprit et la portée des traités internationaux. UN ينبغي أن نذكر أيضا بأهمية التنفيذ السريع للتدابير التشريعية واﻹدارية الضرورية لجعل النظم القضائية الوطنية تتطابق مع روح ونطاق المعاهدات الدولية.
    Donner voix au chapitre aux femmes dans la conception des opérations permettra d'avoir des systèmes judiciaires plus sensibles à la condition féminine. UN وسيكفل دمج أصوات النساء في التصميم إعداد نظم العدالة التي تستجيب لاحتياجات الجنسين بشكل أفضل.
    La Cour pénale internationale n'existe que pour combler les lacunes des systèmes judiciaires nationaux. UN إنها لم توجَد إلاّ لتكملة نواقص نظم العدالة الوطنية.
    Le Bureau du Procureur a continué d'apporter soutien et conseils dans le cadre de la réforme des systèmes judiciaires des pays de l'ex-Yougoslavie. UN وواصل المكتب تقديم المساعدة والمشورة بشأن إصلاح الأنظمة القضائية في بلدان يوغوسلافيا السابقة.
    Lors de la quatrième Consultation régionale sur l'impact des conflits armés sur les enfants en Asie et dans le Pacifique, il a été proposé que la remise sur pied des systèmes judiciaires soit considérée comme l'un des aspects les plus urgents du relèvement d'un pays, et souligné qu'une assistance internationale substantielle doit être nécessaire à cette fin. UN واقترح أثناء المشاورات اﻹقليمية الرابعة حول أثر النزاع المسلح على اﻷطفال في آسيا والمحيط الهادئ اعتبار إعادة تأهيل النظم القانونية مهمة عاجلة ﻹعادة البناء مما يتطلب مساعدة دولية كبيرة.
    Sachant en outre qu'il faut des systèmes judiciaires solides et indépendants pour rendre la justice avec diligence et efficacité afin de permettre le développement durable, UN وإذ تضع في اعتبارها أيضا الحاجة إلى نظم قضائية قوية ومستقلة لإقامة العدل بسرعة وفعالية كوسيلة لضمان التنمية المستدامة،
    En outre, le HautCommissariat a mis au point un outil permettant de dresser un état des lieux du secteur de la justice dans les États sortant d'un conflit et une méthode de supervision des systèmes judiciaires. UN وبالإضافة إلى ذلك، أعدت المفوضية أداة لتمثيل قطاع العدالة في الدول بعد فترة الصراع ومنهجية لرصد الأنظمة القانونية.
    Ces représentants étaient donc favorables à la création d'un second degré de juridiction, qui, selon eux, mettrait le système des Nations Unies à l'égal de la plupart des systèmes judiciaires nationaux. UN ولذلك يؤيد هؤلاء اعتماد هيئة استئناف أعلى، أي محكمة من الدرجة الثانية، للطعن في قرارات المحكمتين. فمن شأن هذا التدبير أن يجعل منظومة الأمم المتحدة مسايرة لغالبية الأجهزة القضائية المحلية.
    L'ONU continue d'apporter un appui au renforcement des capacités humaines et institutionnelles des systèmes judiciaires, de la police et de l'administration pénitentiaire. UN 45 - ما برحت الأمم المتحدة تدعم تعزيز القدرات البشرية والمؤسسية لنظم العدالة ودوائر الشرطة والسجون.
    Nous sommes cependant bien conscients du fait que la fonction et le mandat de la Cour sont censés être complémentaires des systèmes judiciaires nationaux. UN ومع ذلك، فإننا نعي أن الهدف من دور المحكمة وولايتها أن تكون مكملة للنظم القضائية الوطنية.
    Les États doivent proposer des voies de recours efficaces, rapides et accessibles au sein des systèmes judiciaires et administratifs. UN وينبغي أن توفر الدول وسائل انتصاف فعالة وسريعة ويمكن الوصول إليها في إطار النظامين القضائي والإداري.
    Dans les pays en conflit, il est difficile de mettre en place des systèmes judiciaires efficaces et équitables. UN ومن الصعب إنشاء نظم عدالة قوية وعادلة في البلدان التي تخوض صراعات.
    La cour doit être complémentaire des systèmes judiciaires nationaux et ne pas chercher à les supplanter. UN ويجب أن تكون المحكمة مكملة للنظم القانونية المحلية ولا تحاول أن تخلفها .
    Par conséquent, le renforcement des systèmes judiciaires nationaux pour leur permettre de poursuivre les auteurs de tels crimes est particulièrement essentiel. UN لذلك فإن تعزيز أنظمة العدالة الوطنية لمحاكمة مرتكبي تلك الجرائم أمر في غاية الأهمية.
    D'autre part, les femmes désespèrent des systèmes judiciaires qui prononcent des peines minimales et ne leur garantissent aucune protection. UN وفي الوقت نفسه، تفقد النساء الثقة في نُظُم العدالة التي تكون العقوبات فيها عند الحد الأدنى وتفشل في توفير الحماية لهن.
    Ces instruments exposent les principes fondamentaux dans les domaines suivants: cartographie du secteur de la justice, poursuites judiciaires, commissions de vérité, assainissement et supervision des systèmes judiciaires. UN وتعرض هذه الصكوك المبادئ الأساسية في الميادين التالية: رسم خريطة لقطاع القضاء، والملاحقات القضائية، ولجان الحقيقة، وإصلاح النُظم القضائية والإشراف على عملها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus