"des témoins de" - Traduction Français en Arabe

    • شهود
        
    • الشهود
        
    • لشهود
        
    • بشهود
        
    • وشهود
        
    • للشهود على
        
    • كافة إلى طائفة
        
    • للشهود الذين حضروا
        
    • والشهود عليها
        
    En effet, l'accusé a choisi de mener lui-même l'audition préalable des Témoins de l'Accusation. UN وعلى وجه الخصوص، اختار كاراجيتش أن يجري بنفسه كل المقابلات السابقة للإدلاء بالشهادة مع شهود الإثبات.
    Des chances sérieuses. Avec des Témoins de haute moralité comme vous. Open Subtitles جيّدة جداً , برأيي، مَع وجود بضعة شهود مثلكم.
    Le Gouvernement bulgare ne possède pas d'informations au sujet de plaintes concrètes qui mettraient en cause des répressions contre les disciples des Témoins de Jéhovah. UN وليس للحكومة البلغارية أية معلومات بشأن ادعاءات محددة تتعلق بأعمال القمع الموجهة ضد أعضاء شهود يهوه.
    Comme indiqué plus haut, la liste des Témoins de l'accusation est généralement raccourcie en cours de procès. UN وكما ذُكر أعلاه، تلجأ النيابة العامة عادة إلى تقليص عدد الشهود مع مضي المحاكمة قُدما.
    La discrimination qui consiste à accorder plus de crédit aux convictions pacifistes des Témoins de Jéhovah qu'à celles des autres candidats au statut d'objecteur de conscience est aussi difficile à saisir. UN كما يصعب أيضاً فهم التمييز القائم على ترجيح القناعات السلمية لشهود يهوه على المرشحين الآخرين لوضع المستنكفين ضميرياً.
    En 1993, des Témoins de Jéhovah auraient été accusés d'imprimer clandestinement après que des recherches effectuées à leur domicile auraient révélé la présence de matériel religieux. UN ويُزعم أن شهود يهوه اتهموا في عام ٣٩٩١ بالطباعة السرية بعد أن كشفت عمليات تفتيش بيوتهم عن وجود مواد دينية فيها.
    JW recommande que l'Arménie mette un terme à la discrimination religieuse à l'égard des Témoins de Jéhovah. UN وأوصت منظمة شهود يهوة أرمينيا بوضع حد للتمييز الديني إزاء شهود يهوة.
    des Témoins de la défense et l'avocat de l'auteur ont fait l'objet d'actes d'intimidation et ont été frappés par des policiers. UN وتعرض شهود الدفاع، وكذلك محامي صاحب البلاغ، للتخويف والضرب من جانب موظفي الشرطة.
    Plus de 99 % d'entre eux sont des Témoins de Jéhovah. UN وأكثر من 99 في المائة من أولئك المستنكفين ضميرياً هم من شهود يهوه.
    Elle a déclaré que des objecteurs de conscience avaient été incarcérés et a évoqué la situation particulière des Témoins de Jéhovah. UN وتحدثت عن سجن المستنكفين الضميريين، وأشارت إلى حالة شهود يهوه الخاصة.
    Après plusieurs échanges de vues, les parties sont convenues qu'il était opportun de recourir à cette procédure tant pour des Témoins de l'accusation que pour des Témoins de la défense. UN واتفق الطرفان بعد عدة مناقشات على أن اللجوء إلى ذلك الإجراء يصلح لكل من شهود الإثبات والنفي.
    A l'issue de la discussion, l'assemblée générale du personnel de l'usine a donc pris la décision d'exiger de la direction le licenciement des six employés membres de la secte des Témoins de Jéhovah. UN وبعد تلك المناقشة اتخذ الاجتماع العام لعمال المصنع قرارا يطلب من الإدارة فصل الموظفين الستة الأعضاء في طائفة شهود يهوة.
    Au cours de l'enquête, il est également apparu que les activités des Témoins de Jéhovah dans l'arrondissement ne se limitaient pas à l'usine. UN وتبين أيضا أثناء الاستجواب أن أنشطة شهود يهوه في المنطقة لم تقتصر على المصفاة.
    Les autorités refuseraient d'enregistrer la communauté des Témoins de Jéhovah en tant que foi reconnue, principalement en raison de leur objection au service militaire. UN وقال إن السلطات ترفض تسجيل جماعة شهود يهوا كعقيدة معترف بها، خصوصاً لأنهم يعارضون الخدمة العسكرية.
    Des preuves matérielles et des séquences vidéo ont corroboré les déclarations des Témoins de ces meurtres. UN وأكدت الأدلة المادية ولقطات الفيديو شهادات الشهود فيما يتعلق بعمليات القتل.
    L'État partie devrait prendre des mesures concrètes pour accroître l'efficacité du programme de protection des Témoins de façon à garantir à ceux-ci une protection totale. UN ينبغي للدولة الطرف اتخاذ تدابير عملية لزيادة فعالية برنامج حماية الشهود من أجل ضمان حماية الشهود حماية كاملة.
    L'Unité de protection des témoins d'EULEX a pris la relève du service de protection des Témoins de la MINUK. UN ونُقلت مهام وحدة حماية الشهود ببعثة الأمم المتحدة إلى وحدة أمن الشهود ببعثة الاتحاد الأوروبي.
    Ce que vous allez voir est le premier témoignage des Témoins de la main des événements au cours des 50 dernières années. Open Subtitles ما أنتم موشكون على مشاهدته هي إفادات لشهود أصليين لأحداث طوال الـ 50 عامًا المنصرمة.
    En outre, ces incidents s'accompagneraient d'une recrudescence d'actes de vandalisme et d'insultes proférées non seulement à l'encontre des lieux de culte mais aussi des Témoins de Jéhovah en personne. UN وفضلا عن ذلك يقال إن هذه اﻷحداث تواكب ازدياد أعمال التخريب والشتائم الموجهة ليس فقط ﻷماكن العبادة وإنما أيضاً لشهود يهوه شخصياً.
    Il s’agit donc de minorités ou de groupes minoritaires parmi lesquels on notera un nombre important de communications au sujet des Témoins de Jéhovah. UN ويتعلق اﻷمر إذاً بأقليات أو جماعات تشكل أقلية يلاحظ أن عددا كبيرا من الرسائل التي تهمها تتعلق بشهود يهوه.
    De surcroît, plusieurs entretiens ont été menés avec des victimes et des Témoins de viols. UN وعلاوة على ذلك، أجري عدد من المقابلات مع ضحايا وشهود حوادث الاغتصاب.
    e) À suivre avec une attention particulière les cas les plus urgents d'un point de vue humanitaire qui lui sont transmis, faisant état de mauvais traitements, de menaces sérieuses ou d'intimidations subis par des Témoins de disparitions forcées ou involontaires ou des familles de personnes disparues; UN (ه) أن يولي اهتماماً خاصاً لما يحال إليه من حالات تعتبر عاجلة من المنظور الإنساني وتشير إلى حدوث إساءة معاملة للشهود على حالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي أو أقارب المختفين، أو إلى توجيه تهديدات خطيرة لهم، أو إلى ترويعهم؛
    2.1 Les 388 auteurs sont des Témoins de Jéhovah qui ont été condamnés à dix-huit mois d'emprisonnement chacun pour avoir refusé d'effectuer leur service militaire en raison de leurs convictions religieuses. UN 2-1 ينتمي أصحاب البلاغ ال388 كافة إلى طائفة شهود يهوه، وقد حُكم على كل واحد منهم بالسجن لمدة 18 شهراً لرفضهم أداء الخدمة العسكرية الإلزامية بسبب معتقدهم الديني().
    Notant que, parmi les options possibles pour débloquer le processus de paix, figurent, à organiser au moment opportun, une visite en Éthiopie et en Érythrée, comme le propose le Secrétaire général au paragraphe 38 de son rapport, et une réunion des Témoins de la signature de l'Accord d'Alger, UN وإذ يلاحظ الخيارات الممكنة لكسر الجمود الذي يعتري عملية السلام ومنها القيام، عند الاقتضاء، بزيارة إلى إثيوبيا وإريتريا، على نحو ما اقترحه الأمين العام في الفقرة 38 من تقريره، فضلا عن عقد اجتماع للشهود الذين حضروا التوقيع على اتفاقي الجزائر،
    Des permis de séjour pouvaient aussi être accordés à des victimes et à des Témoins de crimes dans le cadre de procédures pénales ou pour des raisons sérieuses découlant de difficultés personnelles. UN ويمكن أن تمنح رخصة الإقامة أيضاً لضحايا الجرائم والشهود عليها في سياق دعوى جنائية أو بسبب خطورة حالة المعاناة الشخصية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus