"des tentatives de" - Traduction Français en Arabe

    • محاولات
        
    • ومحاولات
        
    • في محاولة الشروع
        
    • المحاولات الرامية
        
    • لمحاولات
        
    • بمحاولات
        
    • الجهود التي بذلت لتسوية
        
    Il y a là une preuve indéniable des tentatives de l'Arménie d'annexer le Haut-Karabakh et les autres régions azerbaïdjanaises occupées. UN وهناك دليل لا يمكن إنكاره على محاولات أرمينيا إدماج ناغورني كاراباخ وغيرها من المناطق المحتلة من أذربيجان في أرمينيا.
    Je sais qu'il y a toujours des tentatives de diffamation d'un juge potentiel, alors je veux savoir où je suis vulnérable. Open Subtitles أعلم أنه دائمًا تكون هناك محاولات لتلطيخ سمعة أي مرشح للقضاء لذا أريد أن أعرف مواطن ضعفي
    La lutte pour le pouvoir a connu plusieurs phases, interrompues par des tentatives de réconciliation. UN ومر الصراع على السلطة بمراحل عديدة تخللتها محاولات من أجل المصالحة.
    Au minimum, ces faits nouveaux constituent des réactions des marchés et des tentatives de refléter la vraie valeur de ces ressources. UN وعلى أضعف الإيمان فإن هذه التطورات عبارة عن ردود فعل السوق ومحاولات تعكس القيمة الحقيقية لتلك الموارد.
    f) La qualification, dans le droit pénal de l'État partie, des tentatives de commission, de la complicité dans la commission ou de la participation à la commission de l'une quelconque des infractions susmentionnées. UN (و) رأي القانون الجنائي أو قانون العقوبات السائد في الدولة الطرف، في محاولة الشروع في ارتكاب أية جريمة من الجرائم المشار إليها سابقا، أو التواطؤ أو المشاركة فيها.
    Malheureusement, on observe depuis quelques années une multiplication des tentatives de manquements à ces principes. UN وللأسف، برز في السنوات الأخيرة توجه نحو زيادة المحاولات الرامية إلى خرق تلك المبادئ.
    Ce Protocole constitue le désaveu le plus manifeste des tentatives de réduire la protection offerte par la Convention. UN وهذا البروتوكول هو أوضح رفض لمحاولات القضاء التدريجي على الحماية المنصوص عليها في الاتفاقية.
    La période à venir verra des tentatives de la communauté internationale visant à édifier un nouvel ordre mondial. UN والفترة القادمة تتواكب مع محاولات المجتمع الدولي ﻹقامة نظام عالمي جديد.
    des tentatives de mise en place d'une institution nationale de défense des droits de l'homme indépendante et d'une commission pour la réconciliation nationale ont été faites. UN وكانت ثمة محاولات لإنشاء مؤسسة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان ولجنة وطنية للمصالحة.
    des tentatives de dépasser les simples transferts des armes classiques et de rendre justice à la transparence n'ont malheureusement pas été fructueuses. UN ولم تثمر محاولات التحرك إلى أبعد من مجرد عمليات نقل الأسلحة التقليدية والقول إن الشفافية هي السبيل الوحيد.
    des tentatives de décrédibiliser l'ordre du jour international et de l'exploiter ont même été faites afin de préserver des intérêts étroits et illégaux. UN بل ظهرت محاولات لتقويض جدول الأعمال الدولي وإساءة استعماله لخدمة مصالح ضيِّقة غير مشروعة وغير قانونية.
    Au Lesotho, nous avons fait l'expérience amère des tentatives de renverser un Gouvernement légalement et démocratiquement élu. UN ونحن في ليسوتو لدينا خبرة مريرة في محاولات لقلب حكومة منتخبة انتخابا شرعيا وديمقراطيا.
    Les intermédiaires peuvent jouer un rôle essentiel non seulement en ce qui concerne le détournement de ces substances, mais également pour la détection des tentatives de détournement. UN اذ يمكن للوسطاء أن يلعبوا دورا حاسما لا في تسريب تلك المواد فحسب، بل في كشف محاولات التسريب أيضا.
    Le nombre des tentatives de suicide est en diminution : UN إذ يبدو أن عدد محاولات الانتحار آخذ في الانخفاض:
    Le nombre d'incidents liés à des tentatives de franchissement illégal a légèrement augmenté par rapport au mois précédent. UN وقـد ارتفع عدد محاولات عبور الحدود ارتفاعا ضئيلا بالمقارنة بالشهر الأسبــق.
    Le nombre d'incidents liés à des tentatives de franchissement illégal a légèrement augmenté par rapport au mois précédent. UN وكان عدد الحوادث التي انطوت على محاولات لعبور الحدود أعلى بقليل من الشهر الماضي.
    Le nombre des tentatives de franchissement illégal de la frontière avec l'Albanie a augmenté au cours de la période considérée. UN وارتفع عدد محاولات عبور الحدود بطريقة غير مشروعة خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Par ailleurs, la Division électorale a reçu 16 plaintes, dont certaines concernaient des actes d'intimidation et des tentatives de subornation. UN وعلاوة على ذلك، تلقت شعبة الانتخابات ١٦ شكوى، بعضها عن أعمال تخويف ومحاولات لشراء اﻷصوات.
    f) La qualification, dans le droit pénal de l'État partie, des tentatives de commission, de la complicité dans la commission ou de la participation à la commission de l'une quelconque des infractions susmentionnées. UN (و) رأي القانون الجنائي أو قانون العقوبات السائد في الدولة الطرف، في محاولة الشروع في ارتكاب أية جريمة من الجرائم المشار إليها سابقا، أو التواطؤ أو المشاركة فيها.
    Il est également décourageant de prendre note des tentatives de mettre davantage l'accent sur la non-prolifération et de consacrer moins d'attention au désarmement nucléaire. UN كما أنه من المثير للقلق ملاحظة المحاولات الرامية إلى زيادة التركيز على عدم الانتشار وتقليل الاهتمام بنزع السلاح النووي.
    69. L'Expert indépendant a pris note du fait significatif des tentatives de retour des exilés dont les terres ont été cédées à de nouveaux venus. UN 69- وأحاط الخبير المستقل علماً بالأثر الكبير لمحاولات عودة المنفيين الذين بيعت أراضيهم إلى القادمين الجدد.
    Les 14 autres cas avaient trait à des tentatives de fraude à l'assurance maladie, ayant peu ou pas d'incidence sur l'UNOPS. UN وكانت الحالات الـ 14 الأخرى تتعلق بمحاولات غش في التأمين الطبي مع تكبد المكتب لخسارة مالية محدودة، إن وجد.
    Des études de cas concernant des situations de conflit passées et présentes sont exposées par de hauts fonctionnaires ayant participé à des tentatives de solution. UN ويقوم مسؤولون كبار ممن شاركوا في الجهود التي بذلت لتسوية النزاعات بتقديم دراسات حالات لنزاعات حدثت في الماضي وأخرى قائمة في الوقت الحاضر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus