1) Ratification des traités internationaux et harmonisation de la législation islandaise; | UN | ' 1` التصديق على المعاهدات الدولية ومواءمة التشريعات الأيسلندية |
L'application des traités internationaux entre des États tiers et un État successeur s'en trouverait également facilitée. | UN | وقد يسهل أيضا دور دول الطرف الثالث فيما يتعلق بتطبيق المعاهدات الدولية بينها وبين دولة خلف. |
6. Application des traités internationaux relatifs au contrôle des drogues. | UN | ٦ ـ تنفيذ المعاهدات الدولية المتعلقة بمراقبة المخدرات. |
Il s'agissait de décisions graves, adoptées en violation flagrante des traités internationaux. | UN | فقد اتخذت تلك البلدان قرارات خطرة، في انتهاك سافر للمعاهدات الدولية. |
6. Application des traités internationaux relatifs au contrôle des drogues. | UN | ٦ ـ تنفيذ المعاهدات الدولية المتعلقة بمراقبة المخدرات. |
AUTRES QUESTIONS DÉCOULANT des traités internationaux RELATIFS AU CONTRÔLE DES DROGUES | UN | مسائل أخرى ناشئة عن المعاهدات الدولية المتعلقة بمراقبة المخدرات |
L'Ukraine affirme son soutien sans réserves à un renforcement général du système des traités internationaux visant à prévenir la menace nucléaire. | UN | وأوكرانيا مستعدة بلا تحفظ للعمل على تقوية شاملة لنظام المعاهدات الدولية الشاملة الرامية إلى الوقاية من الخطر النووي. |
Obliger les individus à se conformer aux lois et règlements nationaux applicables, ainsi qu'aux prescriptions des traités internationaux; | UN | :: إلزام الأفراد بالتقيد بالقوانين واللوائح المطبقة في الولايات المتحدة وبالشروط المنصوص عليها في المعاهدات الدولية |
Toutefois, les autorités vietnamiennes étudieront la question de versions des traités internationaux dans les langues minoritaires existant également sous forme écrite. | UN | وسيـُـنظر في مسـألة توفير نـُـسخ من المعاهدات الدولية مترجمـة إلى لغات الأقليات التي لها أحرف هجائيـة بالفعل. |
La légalisation irait à l'encontre des dispositions actuelles des traités internationaux sur le contrôle des drogues. | UN | إن هذه اﻹباحة تتعارض مع اﻷحكام الواردة في المعاهدات الدولية لمراقبة المخدرات. |
L'Union des Républiques de Bosnie-Herzégovine deviendra dès que possible partie à chacun des traités internationaux énumérés à l'annexe C. | UN | يصبح اتحاد جمهوريات البوسنة والهرسك في أقرب وقت ممكن طرفا في كل من المعاهدات الدولية المدرجة في المرفق جيم. |
L'Union des Républiques de Bosnie-Herzégovine deviendra dès que possible partie à chacun des traités internationaux énumérés à l'annexe C. | UN | يصبح اتحاد جمهوريات البوسنة والهرسك في أقرب وقت ممكن طرفا في كل من المعاهدات الدولية المدرجة في المرفق جيم. |
L'Union des Républiques de Bosnie-Herzégovine deviendra dès que possible partie à chacun des traités internationaux énumérés à l'annexe C. | UN | يصبح اتحاد جمهوريات البوسنة والهرسك في أقرب وقت ممكن طرفا في كل من المعاهدات الدولية المدرجة في المرفق جيم. |
Conformément à la loi ukrainienne sur l'applicabilité des traités internationaux sur le territoire ukrainien, les traités auxquels l'Ukraine est partie constituent : | UN | ووفقا لقانون اوكرانيا بشأن انطباقية المعاهدات الدولية في أراضي أوكرانيا، تشكل المعاهدات التي أوكرانيا طرف فيها: |
viii) Veille à l'applicabilité des obligations dérivant des traités internationaux relatifs aux droits de l'homme dans un pays donné; | UN | ' ٨ ' ينص على انطباق الالتزامات، الناشئة عن المعاهدات الدولية لحقوق اﻹنسان، في القانون المحلي للبلد؛ |
Prenant note des progrès réalisés dans ce domaine avec la confirmation par certains Etats successeurs de leurs obligations en vertu des traités internationaux relatifs aux droits de l'homme, | UN | واذ تحيط علما بالتقدم المحرز في تأكيد بعض الدول الخلف التزاماتها بموجب المعاهدات الدولية لحقوق الانسان، |
L'application universelle des dispositions des traités internationaux sur le contrôle des stupéfiants était indispensable au bon fonctionnement du mécanisme international de contrôle des drogues. | UN | وكان التطبيق العالمي ﻷحكام المعاهدات الدولية لمراقبة المخدرات ركنا أساسيا في عمل نظام المراقبة الدولية للمخدرات. |
Il s'agissait de décisions graves, adoptées en violation flagrante des traités internationaux. | UN | فقد اتخذت تلك البلدان قرارات خطرة، في انتهاك سافر للمعاهدات الدولية. |
Dans ce processus d'intégration des traités internationaux relatifs aux droits humains dans la législation interne, les lois promulguées ne peuvent être exécutées comme loi d'État qu'après leur publication au Journal officiel. | UN | وفي إطار عملية الإدماج هذه للمعاهدات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان في التشريعات المحلية، لا يمكن تنفيذ القوانين الصادرة بوصفها قانوناً من قوانين الدولة إلا بعد نشرها في الجريدة الرسمية. |
Le combat pour les droits de l'homme s'est élargi de façon notable et des traités internationaux ont été conclus qui placent leur défense au-dessus des frontières. | UN | لقد انتشر النضال من أجل حقوق اﻹنسان على نحو هام، وقد وقعت معاهدات دولية لكفالة تجاوز حماية تلك الحقوق للحدود كافة. |
Le groupe des traités internationaux et des questions juridiques a donné des conseils juridiques aux autres groupes en tant que de besoin. | UN | وقد قدمت المجموعة المعنية بالمعاهدات الدولية والمسائل القانونية المشورة القانونية للمجموعات الأخرى بحسب الاقتضاء. |
Ils insistent donc sur l'importance de l'application intégrale et non discriminatoire des traités internationaux pertinents. | UN | ومن ثم يؤكد الوزراء أهمية تنفيذ الاتفاقيات الدولية ذات الصلة بصورة شاملة ودون تمييز. |
Les juridictions fédérales sont compétentes pour les affaires relevant de la Constitution, des lois fédérales et des traités internationaux. | UN | والمحاكم الاتحادية ذات اختصاص في القضايا الني تنشأ في إطار الدستور والقوانين الاتحادية والمعاهدات الدولية. |
1. La République du Bélarus est Partie à la plupart des traités internationaux applicables en cas de conflit armé. | UN | 1- إن جمهورية بيلاروس طرف في معظم الاتفاقات الدولية التي تنظّم العلاقات أثناء المنازعات المسلّحة. |
31. Les dispositions des traités internationaux doivent être prises en compte dans la législation interne avant que ces traités ne prennent effet et ne soient appliqués au Samoa. | UN | 31- يجب أن تتجسد أحكام أي معاهدة دولية في التشريعات المحلية قبل أن تدخل هذه المعاهدة حيز النفاذ في ساموا. |
La Conférence du désarmement a été créée pour mener à bien une tâche: élaborer et conclure des traités internationaux, dans un cadre multilatéral, afin d'atteindre l'objectif du désarmement, tout particulièrement l'élimination des armes nucléaires par suite des menaces qu'elles font peser sur l'humanité. | UN | لقد أنشئ مؤتمر نزع السلاح لتأدية مهمة واحدة، هي: وضع إطار لمعاهدات دولية وإبرام تلك المعاهدات في محفل متعدد الأطراف، تحقيقاً لهدف نزع السلاح، ولا سيما نزع السلاح النووي، نظراً إلى ما تشكله من خطر يهدد البشرية. |
Le Gouvernement a présenté plusieurs rapports conformément aux obligations qui lui incombent en application des traités internationaux et a l'intention de présenter les rapports en retard. | UN | وقدمت الحكومة تقارير مختلفة تماشياً مع التزاماتها التعاهدية الدولية وتنوي تقديم التقارير المتأخرة. |
Une telle législation jointe à la ratification des traités internationaux mentionnés plus haut, serait une puissante arme de lutte contre la discrimination, quelle qu'en soit la forme et à quelque niveau qu'elle se manifeste. | UN | وتمثل هذه التشريعات الجديدة، إلى جانب التصديق على المعاهدتين الدوليتين المذكورتين، أداة قوية لمكافحة التمييز من أي نوع كان وعلى كافة مستوى. |
La République du Panama a répondu à la préoccupation exprimée précédemment en ratifiant des conventions et des traités internationaux sur le terrorisme et la criminalité transnationale. | UN | تصدت جمهورية بنما للشواغل المعرب عنها بالتصديق على اتفاقيات ومعاهدات دولية لمكافحة الإرهاب والجريمة عبر الوطنية. |
Rapport final de M. Decaux, Rapporteur spécial sur l'application universelle des traités internationaux relatifs aux droits de l'homme | UN | التقرير النهائي للسيد ديكو المقرر الخاص بشأن تطبيق المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان على نطاق العالم |