"des travailleurs de" - Traduction Français en Arabe

    • عمال
        
    • العمال في
        
    • لعمال
        
    • للعمال في
        
    • العاملين من
        
    • العمال من
        
    • للعاملين في مجال الرعاية
        
    • للعمال البالغين
        
    Syndicat des cheminots et des travailleurs de la construction ferroviaire UN أُخُوّة عمال سكك الحديد وبناة النقل في أوزبكستان
    Syndicat des travailleurs de la construction mécanique et de la métallurgie UN نقابة عمال صناعة الآلات والفروع الفلزية للصناعة في أوزبكستان
    Le Gouvernement colombien avait orchestré une campagne de diabolisation des travailleurs de COLPUERTOS, en prenant prétexte de nombreux faits de corruption qui ont été habilement généralisés. UN ونظمت الحكومة الكولومبية حملة تشهير ضد عمال كولبويرتوس بالاستناد إلى أفعال فساد عديدة جرى تعميمها بمهارة.
    La Constitution de 2008 reconnaît le droit des travailleurs de s'organiser et de négocier collectivement. UN فدستور العام ٢٠٠٨ يعترف بحقوق العمال في التنظيم والمفاوضة الجماعية.
    La loi dispose expressément que l'existence de syndicats nationaux ne saurait être interprétée comme excluant le droit des travailleurs de créer ou de conerver des syndicats régionaux ou d'entreprise dans la branche correspondante. UN وينص القانون صراحة على أنه لا يجوز تفسير وجود النقابات الوطنية على أنه يستبعد حق العمال في إنشاء أو استبقاء نقابات إقليمية أو نقابات خاصة بمشروع ما في الفرع المعني.
    Le Gouvernement a nié que les femmes aient un quelconque titre foncier, ajoutant que les terres qu̓elles cultivaient avaient servi à la construction des logements des travailleurs de la société Freeport. UN وأنكرت الحكومة حق النساء في ملكية الأراضي، فالأراضي التي كنّ قد زرعنها تستخدم لبناء المساكن لعمال منجم فريبورت.
    Des mesures incitatives seront accordées aux entreprises qui engagent de jeunes travailleurs, ainsi que des chômeurs de longue durée et des travailleurs de plus de 45 ans. UN وستُقدَم حوافز للشركات التي تقوم بتوظيف عمال أصغر سنا، وكذلك العاطلين عن العمل لمدة طويلة والذين تتجاوز أعمارهم 45 سنة.
    Le Gouvernement colombien avait orchestré une campagne de diabolisation des travailleurs de COLPUERTOS, en prenant prétexte de nombreux faits de corruption qui ont été habilement généralisés. UN ونظمت الحكومة الكولومبية حملة تشهير ضد عمال كولبويرتوس بالاستناد إلى أفعال فساد عديدة جرى تعميمها بمهارة.
    des travailleurs de pays voisins ont acquis des plantations exploitées sur le même mode familial et ont, au fil des ans, fait venir leurs parents, y compris des enfants pour les aider dans les travaux champêtres. UN وقد اشترى عمال وفدوا من بلدان مجاورة مزارع تعمل بنفس الطريقة القائمة على أساس الإدارة الأسرية، واستقدموا، على مر السنين أقاربهم، بما في ذلك الأطفال، لمساعدتهم في عملهم الزراعي.
    v) Entraves de l’accès à la population civile des travailleurs de l’aide humanitaire et de l’acheminement de l’aide; UN `5` إعاقة وصول عمال المساعدة الإنسانية إلى السكان المدنيين وإعاقة تسليمهم المساعدات؛
    Rolando Duarte et José Alfredo Chacon Ramirez, en 1998, tous deux membres du Syndicat des travailleurs de la municipalité de Zacapa (Guatemala); UN رولاندو دوارتى وخوسيه ألفريدو تشاكون راميرز، وقد قتلا في عام 1998، وكلاهما من أعضاء نقابة عمال بلدية زاكابا، غواتيمالا؛
    De plus, la création récente de la Fondation des travailleurs de Trepca, organisation non gouvernementale qui défend les intérêts économiques et sociaux des employés de Trepca, a regroupé des habitants du nord et du sud de Mitrovica. UN وبالإضافة إلى ذلك، أدى القيام مؤخرا بإنشاء مؤسسة عمال تريبتسا، وهي منظمة غير حكومية تدعو إلى تلبية الاحتياجات الاقتصادية والاجتماعية لعمال تريبتسا، إلى جمع الناس من شمال ميتروفيتسا وجنوبها.
    Elles sont présidées par le Ministère du travail, qui représente les organismes de l'Administration centrale de l'État, et comptent des représentantes de la Centrale des travailleurs de Cuba et de la Fédération des femmes cubaines. UN وترأس هذه اللجان وزارة العمل ممثلة في هيئات الإدارة المركزية للدولة وتضم اتحاد عمال كوبا والاتحاد النسائي الكوبي
    Le Syndicat des travailleurs de l'industrie minière et métallurgique d'Ukraine, depuis 1991. UN نقابة العمال في الصناعة التعدينية والميتالورجية في أوكرانيا، منذ 1991.
    Le droit des travailleurs de tous les secteurs à être informés est respecté dans tous les pays. UN ضمان حق العمال في المعرفة في كل القطاعات في جميع البلدان.
    Le droit des travailleurs de tous les secteurs à être informés est respecté dans tous les pays. UN ضمان حق العمال في المعرفة في كل القطاعات في جميع البلدان.
    Le droit des travailleurs de tous les secteurs à être informés est respecté dans tous les pays UN أن يتم ضمان حق العمال في المعرفة في كل القطاعات في جميع البلدان.
    Le Ministère de la planification a mis en place un fonds social pour faire face au chômage des travailleurs de l'industrie minière. UN وأنشأت وزارة التخطيط صندوقاً اجتماعياً لعمال المناجم العاطلين عن العمل.
    Fédération internationale des travailleurs de la construction et du bois (Suisse) UN الاتحاد الدولي لعمال البناء والنجارة، سويسرا
    Les microentreprises constituent fréquemment la seule source de revenu des travailleurs de l'économie souterraine, ceux-ci opérant souvent à partir de chez eux. UN 46 - وكثيرا ما تمثل المشاريع الجزئية التي تدار من المنزل مصدر الدخل الوحيد للعمال في القطاع غير الرسمي.
    Bien que l'on trouve des travailleurs de tous les échelons de formation dans ce secteur, la plupart des emplois étaient mal payés et destinés à des travailleurs non qualifiés ou peu qualifiés. UN ومن حيث التعليم فرغم أن العاملين من جميع مستويات التعليم يجدون عملا في هذا القطاع، لا تدر معظم الوظائف المتاحة إلا أجورا منخفضة للعمال غير المهرة والعمال قليلي المهارة.
    Elle leur interdit également d'empêcher des travailleurs de participer à une grève, ou de recourir à des moyens violents pour mettre fin à une grève. UN كما لا يجوز لأصحاب العمل منع العمال من المشاركة في إضراب أو استخدام وسائل عنيفة لإنهاء الإضراب.
    Son Excellence l'Archevêque Javier Lozano Barragn, Président du Conseil pontifical pour l'assistance pastorale à la santé des travailleurs de la délégation d'observation du Saint-Siège UN نيافة رئيس الأساقفة خافيير لوزانو باراغان، رئيس المجلس البابوي للرعاية التي تقدمها الكنيسة للعاملين في مجال الرعاية الصحية، الوفد المراقب للكرسي الرسولي
    Il a aussi examiné 1 514 certificats d'emploi pour des travailleurs de 14 et 15 ans et reçu chaque mois en moyenne 683 demandes de renseignements par téléphone, courriel et visite en personne de citoyens de l'État. UN كما قامت باستعراض 514 1 شهادة متعلقة بالعمل والسن بالنسبة للعمال البالغين من السن 14 و15 سنة، وتلقت متوسط 683 استعلاماً عبر الهاتف والبريد الإلكتروني والزيارة في عين المكان من المواطنين من مختلف أنحاء الولاية كل شهر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus