"des victimes ou" - Traduction Français en Arabe

    • الضحايا أو
        
    • المجني عليهم أو
        
    • للضحايا أو
        
    • ضحايا أو
        
    • للمجني عليهم أو
        
    • والضحايا أو
        
    • بالضحايا أو
        
    • لضحايا اﻹرهاب أو
        
    Certains programmes œuvrent à la réhabilitation des victimes ou des groupes particulièrement vulnérables, ce qui est un autre aspect de l'inclusion sociale. UN وتسعى بعض البرامج إلى تمكين الضحايا أو الفئات الضعيفة بصفة خاصة، مما يعد شكلا آخر من أشكال الاندماج الاجتماعي.
    En particulier des enquêtes sur les plaintes des victimes ou de leurs familles devraient être obligatoires, et non pas laissées à la discrétion des autorités de police. UN وينبغي بصفة خاصة، أن يكون إجراء التحقيق في الشكاوى المقدمة من الضحايا أو من أسرهم إلزاميا وألا تترك المسألة لتقدير سلطات الشرطة.
    Les affaires nécessitant une protection des victimes ou la sanction des coupables sont traitées dans le cadre d'une collaboration interministérielle et font une place aux médias. UN ويتم معالجة الأمور التي تتطلب حماية الضحايا أو معاقبة المذنبين في إطار التعاون بين الوزارات ويتم إفساح مجال لها في وسائل الإعلام.
    La Section a continué à fournir aux missions des interprètes dont la tâche consistait surtout à interroger des victimes ou des témoins. UN وواصل القسم توفير مترجمين شفويين في الميدان للبعثات التي تشمل أساسا إجراء مقابلات مع المجني عليهم أو الشهود.
    C'est là un nouveau sacrifice devant l'incapacité de la communauté internationale d'assurer la sécurité des victimes ou de reconnaître leur droit fondamental à la légitime défense. UN وهذه تضحية حديدة دفع إليها عجز المجتمع الدولي عن توفير اﻷمن للضحايا أو الاعتراف بحقهم اﻷساسي في الدفاع عن النفس.
    L'autre moitié pourrait être des victimes ou de la famille des criminels qu'il a défendus. Open Subtitles والنصف الآخر قد يكونوا ضحايا أو أهالي مجرمين قد دافع عنهم
    Dans nombre de ces cas, la police a refusé d'enregistrer les plaintes des familles des victimes ou d'ouvrir des enquêtes. UN وفي العديد من هذه الحالات، رفضت الشرطة تسجيل الشكاوى المقدمة من أفراد أسر الضحايا أو إجراء تحقيقات.
    Cela est dû parfois à la résignation des victimes ou à des pesanteurs socioculturelles au sein de la communauté ou du clan. UN ويعزى ذلك أحياناً إلى استسلام الضحايا أو إلى العوامل الاجتماعية والثقافية السائدة في المجتمع أو العشيرة.
    Ces mesures viennent s'ajouter à la protection des victimes ou sont indépendantes de celle-ci. UN وهذا بالإضافة إلى حماية الضحايا أو بصرف النظر عن حمايتهم.
    Ce projet cherche à systématiser la collecte et le traitement des dossiers des victimes ou des survivants de la violence à l'égard des femmes et des enfants pour assurer le suivi des cas dans l'ensemble du système; UN وهو يسعى إلى منهجية الطريقة التي تقوم بها الوكالات الحكومية بجمع ومعالجة سجلات الضحايا أو الباقين على قيد الحياة من ارتكاب العنف ضد المرأة والأطفال لضمان اقتفاء أثر وضع الحالات عبر النظام.
    De plus, il est également difficile de se rendre compte si la loi met l'accent sur la protection des victimes ou sur la poursuite des auteurs des infractions. UN ومن الواضح أيضا ما إذا كان التأكيد القانوني هو على حماية الضحايا أو محاكمة المسؤولين.
    Dans ces locaux, le Tribunal écossais fournira un logement adéquat aux personnes ayant un intérêt légitime à assister au procès public, y compris les membres des familles des victimes ou leurs représentants. UN وداخل هذا المقر، توفر المحكمة الاسكتلندية أماكن إقامة معقولة لﻷشخاص الذين لهم مصلحة مشروعة في حضور المحاكمة العلنية، بمن فيهم أفراد أسر الضحايا أو من يمثلهم.
    Le mandat des commissions n'est en général pas rendu public et les familles des victimes ou leur représentant légal ne sont pas tenus informés de la procédure. UN ولا تُنشر اختصاصات اللجان، بوجه عام، على الملأ ولا تُطلع أسر الضحايا أو ممثلوها القانونيون على الإجراءات القضائية.
    Ces initiatives n'ont pas eu beaucoup d'effet pour ce qui est de l'indemnisation des victimes ou de la traduction en justice des coupables. UN ولم تسفر هذه المبادرات عن أي إجراء ذي معنى من حيث تعويض الضحايا أو مساءلة مرتكبي تلك الأفعال.
    L'impact de la violence est souvent ressenti au niveau familial, lorsque les enfants ou les femmes doivent jouer le rôle de soignants des victimes ou deviennent de facto chefs de famille. UN غالبا ما ُيرى أثر العنف على صعيد الأسرة، حيث يتعين على الأطفال أو النساء القيام بدور رعاية الضحايا أو أن يصبحوا أربابا للأسر المعيشية بحكم الأمر الواقع.
    Un enquêteur a le pouvoir de perquisitionner et de saisir des documents, de contraindre des personnes, des suspects, des victimes ou des témoins potentiels à coopérer dans des limites prescrites, et d’arrêter les suspects. UN وللمحقق سلطة فحص الوثائق ووضع اليد عليها، وإجبار الأشخاص أو المشتبه فيهم أو المجني عليهم أو الشهود المحتملين على التعاون ضمن الحدود المرسومة، والقبض على المشتبه فيهم.
    ii) Pour assurer la sécurité et la protection de l'accusé, des victimes ou des témoins; UN ُ٢ُ لكفالة أمن وحماية المتهم أو المجني عليهم أو الشهود.
    93. Avis des victimes ou de leurs représentants légaux UN 93 - آراء المجني عليهم أو ممثليهم القانونيين
    Cette personne peut avoir découvert les vraies identités des victimes ou réagi à une anomalie dans le modèle de recrutement. Open Subtitles هذا الشخص قد يكون إكتشف الهويات الحقيقة للضحايا. أو تعاطى مع حالة شاذة أثناء التوظيف.
    Ces groupes, qui semblent bien organisés, utilisent parfois des radios portatives et disposent souvent de photos des victimes ou de leurs amis. UN وتستخدم هذه الجماعات، التي تبدو جيدة التنظيم، أجهزة راديو محمولة في بعض اﻷحيان وغالبا ما يكون بتصرفها صور فوتوغرافية للضحايا أو لاصدقائهم.
    En plus des anciens détenus et des personnes qui sont à leur charge, bénéficient de l'opération des victimes ou des témoins d'actes de violence/de tortures, des personnes qui ont des problèmes de santé et celles qui ont grand besoin d'être protégées. UN وإلى جانب المحتجزين السابقين ومن يعولونهم، شملت العملية ضحايا أو شهود العنف والتعذيب، والذين يعانون من مشاكل صحية واﻷشخاص الذين هم في أمس الحاجة إلى الحماية.
    i) Procéder aux notifications appropriées vis-à-vis des victimes ou de leurs représentants légaux; UN تبليغ الإشعارات المناسبة للمجني عليهم أو لوكلائهم القانونيين؛
    Entre autres attributions, le juge de contrôle doit s'assurer du respect, pendant la procédure, des droits des suspects et des victimes ou parties lésées, ainsi que de la légalité de l'action de tous ceux qui interviennent dans la procédure. UN ومن بين مهام قضاة الرقابة السهر على عدم انتهاك حقوق الأفراد والضحايا أو المتضررين من الإجراء المذكور، فضلاً عن التحقق في شرعية تصرفات كل من يتدخل في هذا الإجراء.
    f) Condamner toute tentative de diffamation à l'égard des victimes ou de négation des faits. UN (و) التنديد بأي محاولة للتشهير بالضحايا أو إنكار الأحداث.
    63. Ils soulignent qu'il faut combattre le terrorisme sous toutes ses formes et manifestations, quelle que soit la race, la religion ou la nationalité des victimes ou des auteurs. UN ٣٦ - وأكد وزراء الخارجية ورؤساء الوفود ضرورة مكافحة اﻹرهاب بكل أشكاله ومظاهره، بغض النظر عن اﻷصل العرقي لضحايا اﻹرهاب أو مرتكبيه أو ديانتهم أو جنسيتهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus