Il espère que ses demandes restées en suspens pour des visites dans d'autres pays recevront, elles aussi, une réponse favorable. | UN | ويأمل الاستجابة أيضاً لطلباته المعلقة لإجراء زيارات إلى بلدان أخرى. |
L'évaluation, basée sur une méthodologie détaillée et définie au préalable, pourrait comprendre l'analyse des déclarations écrites des Etats et des visites dans le pays. | UN | ويمكن أن يتضمن التقييم، الذي يستند إلى منهجية مفصّلة ومحددة مسبقاً، تحليل البيانات المكتوبة التي تقدمها الدول وإجراء زيارات إلى البلد المعني. |
c) De renforcer son dialogue avec les gouvernements et d'assurer le suivi des recommandations formulées dans ses rapports sur des visites dans certains pays; | UN | )ج( مواصلة تعزيز حواره مع الحكومات ومتابعة التوصيات المقدمة في التقارير التي توضع بعد زيارة بلدان بعينها؛ |
Ils ont également pu effectuer régulièrement des visites dans toute la Côte d'Ivoire. | UN | وتمكن أعضاء الفريق من القيام بزيارات منتظمة إلى جميع أنحاء كوت ديفوار. |
En coopération avec les ONG et les journalistes, le Médiateur a entrepris des visites dans les lieux de détention. | UN | وقد بدأ أمين المظالم، بالتعاون مع منظمات غير حكومية ومع صحفيين، في إجراء زيارات إلى أماكن الاحتجاز. |
Il convient donc d'adopter une approche globale de la situation, alimentée notamment mais non exclusivement par l'expérience acquise au cours des visites dans les différents lieux de détention; | UN | وبالتالي، ينبغي اتباع نهج كلي في معالجة الحالة يستنير بالخبرة التي اكتسبتها من خلال زياراتها إلى أماكن احتجاز محددة، على ألاّ يقتصر على هذه الخبرة؛ |
Il va sans dire que l'interprétation fait nécessairement partie intégrante des visites dans les lieux où se trouvent des personnes privées de liberté et constitue un poste important de dépenses. | UN | فمن البديهي أن الترجمة الشفوية جزء أساسي في زيارات الأماكن التي يحرم فيها الأشخاص من حريتهم، كما أنها عامل رئيسي في التكلفة. |
Ces enquêtes peuvent comporter des visites dans les États parties. | UN | وقد تشمل التحقيقات التي تجريها اللجنة أيضا زيارات إلى الدول الأطراف. |
des visites dans d'autres lieux d'affectation sont prévues. | UN | ومن المقرر إجراء زيارات إلى مراكز عمل أخرى. |
c) De renforcer son dialogue avec les gouvernements et d'assurer le suivi des recommandations formulées dans ses rapports sur des visites dans certains pays; | UN | (ج) مواصلة تعزيز حوارها مع الحكومات ومتابعة التوصيات المقدمة في التقارير التي توضع بعد زيارة بلدان بعينها؛ |
4. Dans sa résolution 1998/68, la Commission des droits de l’homme a prié le Rapporteur spécial de continuer à examiner les cas d’exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires, de répondre efficacement aux informations qui lui parviennent, de renforcer son dialogue avec les gouvernements et d’assurer le suivi des recommandations formulées dans ses rapports sur des visites dans certains pays. | UN | 4- في القرار 1998/68 طلبت لجنة حقوق الإنسان من المقررة الخاصة مواصلة دراسة حالات الإعدام خارج القضاء والإعدام بإجراءات موجزة أو الإعدام التعسفي، والاستجابة بصورة فعالة للمعلومات التي تصل إليها، ومواصلة تعزيز حوارها مع الحكومات ومتابعة التوصيات التي ترد في التقارير التي توضع بعد زيارة بلدان بعينها. |
c) De renforcer son dialogue avec les gouvernements et d'assurer le suivi des recommandations formulées dans ses rapports sur des visites dans certains pays; | UN | " (ج) مواصلة تعزيز حوارها مع الحكومات ومتابعة التوصيات المقدمة في التقارير التي توضع بعد زيارة بلدان بعينها؛ |
Treize examens approfondis des deuxièmes communications nationales ont été effectués, y compris des visites dans les pays, et dix communications nationales ont été diffusées. | UN | وأجري ثلاثة عشر استعراضا متعمقا للبلاغات الوطنية الثانية، بما في ذلك القيام بزيارات قطرية، وتم تعميم ٠١ بلاغات وطنية. |
Il sera également en mesure d'effectuer des visites dans les pays sur invitation des gouvernements. | UN | كما سيكون بمقدور المقرر الخاص القيام بزيارات للبلدان بدعوات من حكوماتها. |
La meilleure façon d'étudier cette question est de le faire sur place, d'où l'importance des visites dans les pays. | UN | وأحسن طريقة لإجراء هذه الدراسة هي إجراؤها في الموقع، ومن هنا تنبع أهمية القيام بزيارات قطرية. |
Il convient donc d'adopter une approche globale de la situation, alimentée notamment mais non exclusivement par l'expérience acquise au cours des visites dans les différents lieux de détention; | UN | وبالتالي، ينبغي اتباع نهج كلي في معالجة الحالة يستنير بالخبرة التي اكتسبتها من خلال زياراتها إلى أماكن احتجاز محددة، على ألاّ يقتصر على هذه الخبرة؛ |
Il va sans dire que l'interprétation fait nécessairement partie intégrante des visites dans les lieux où se trouvent des personnes privées de liberté et constitue un poste important de dépenses. | UN | فمن البديهي أن الترجمة الشفوية جزء أساسي في زيارات الأماكن التي يحرم فيها الأشخاص من حريتهم، كما أنها عامل رئيسي في التكلفة. |
L'application de cette disposition est contrôlée par les agents de l'inspection du travail, qui sont habilités à effectuer des visites dans tous les secteurs de l'emploi et à recevoir des plaintes et des requêtes. | UN | ويخضع تطبيق هذا الحكم لمراقبة مفتشي العمل المؤهلين للقيام بزيارات في جميع قطاعات العمل وبتلقي الشكاوى والالتماسات. |
Les vérifications se poursuivent, y comprisnotamment par des visites dans les zones touchées. | UN | ولا تزال التحريات جارية بعدة طرق منها القيام بزيارات ميدانية إلى المناطق المتضررة. |
Le Ministère du travail effectue des visites dans les divers lieux de travail pour s'assurer que les entreprises respectent les conditions requises en matière de santé professionnelle et de sécurité du travail. Il a effectué 135 297 visites de ce type en 2013. | UN | ويذكر أن وزارة العمل قامت بزيارات ميدانية لمواقع العمل المختلفة للتأكد من التزامات المنشآت باشتراطات الصحة والسلامة المهنية، وقد بلغ إجمالي عدد الزيارات في هذا المجال 135,397 زيارة عام 2013. |
Les délégués du Comité international de la CroixRouge (CICR) effectuent périodiquement des visites dans les établissements pénitentiaires et les lieux de garde à vue à travers l'ensemble du territoire algérien. | UN | فمندوبو اللجنة يقومون بزيارات دورية للسجون ومراكز الحبس الاحتياطي الكائنة في مختلف أنحاء الجزائر. |
Les observateurs des Nations Unies effectuent des visites dans les cantonnements satellites et dans les casernes de l'armée népalaise et enquêtent au besoin sur des incidents. | UN | ويقوم أفراد الرصد بزيارات لمواقع التجميع الفرعية وثكنات الجيش النيبالي، ويحققون في الحوادث حسب الاقتضاء. |
Il a souligné que la tenue d'une telle réunion et la possibilité d'organiser des visites dans différents pays d'Afrique seraient un bon moyen d'obtenir la ratification universelle de la Convention relative aux droits de l'enfant d'ici 1995, ainsi que sa mise en oeuvre effective dans la région. | UN | وأكدت اللجنة أن عقد هذا الاجتماع وإمكانية تنظيم زيارات ميدانية إلى مختلف البلدان سيكونان خطوة هامة في مجال تحقيق التصديق عالميا على اتفاقية حقوق الطفل بحلول عام ١٩٩٥، فضلا عن تنفيذها الفعلي في المنطقة اﻷفريقية. |