"destructeur" - Dictionnaire français arabe

    "destructeur" - Traduction Français en Arabe

    • المدمر
        
    • المدمرة
        
    • التدميرية
        
    • مدمر
        
    • مدمرة
        
    • تدميرا
        
    • التدميري
        
    • المدمّر
        
    • مدمّر
        
    • التدمير
        
    • التخريبي
        
    • الهدامة
        
    • مدمرا
        
    • هدامة
        
    • المُدمر
        
    Nous connaissons tous l'effet destructeur sur la démocratie de l'antisémitisme. UN ونحن جميعا ندرك الأثر المدمر الذي يصيب الديمقراطية جراء معاداة السامية.
    Il est plus que temps de mettre un terme au comportement destructeur et obscène d'Israël et d'y remédier. UN لقد حان الوقت لوقف وعكس اتجاه نمط السلوك المدمر والفاحش الذي تتبعه إسرائيل.
    L'effet destructeur et déstabilisant des mines terrestres est ressenti longtemps après la fin d'un conflit. UN إن اﻵثار المدمرة والمزعزعة للاستقرار الناجمة عن اﻷلغام اﻷرضية تستمر فترة طويلة بعد نهاية الصراع.
    Il est indubitable que le pouvoir destructeur potentiel de ces armes a de graves répercussions sur la paix et la sécurité internationales. UN ولا شك في أن القوة التدميرية الكامنة لهذه اﻷسلحة تترك مضاعفات خطيرة على السلم واﻷمن الدوليين.
    Les catastrophes naturelles ont aussi eu un effet destructeur sur les économies de nombreux pays en développement et ont entraîné d'énormes pertes humaines et dégâts matériels. UN كما كان للكوارث الطبيعية أثر مدمر على اقتصادات العديد من الدول النامية، ونجم عنها خسائر هائلة في الأرواح والممتلكات.
    On prend de plus en plus conscience du caractère irréversible et destructeur des conséquences du déploiement d'armes dans l'espace. UN وثمة إدراك متزايد لما يترتب عليه نشر أسلحة في الفضاء الخارجي من عواقب مدمرة لا رجعة فيها.
    Le Pakistan continue également à participer aux actions entreprises au niveau international pour contrôler le flux destructeur des armes chimiques et de leur précurseurs. UN كما ستواصل باكستان تعاونها في الجهود الدولية المبذولة للسيطرة على التدفق المدمر للأسلحة الكيميائية وسلائفها.
    Compte tenu de leur potentiel destructeur considérable, leur emploi brise le principe de proportionnalité et enfreint le statut des pays neutres. UN وبالنظر إلى أثرها المدمر الذي يفوق الوصف، فإن استخدامها يقوض مبدأ التناسب.
    Le rejet de la route de paix illustre à nouveau le caractère destructeur de la position arménienne. UN وفي رفض طريق السلام برهان آخر على الموقف الأرميني المدمر.
    Mon gouvernement est conscient du caractère destructeur des armes légères et de petit calibre pour la stabilité des régions et des pays. UN وتدرك حكومتي طابع الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة المدمر لاستقرار المناطق والبلدان.
    Ganesh surmonte tous les obstacles et Shiva est un destructeur. Open Subtitles غانيش هي مزيلة الحواجز و شيفا هي المدمرة
    En tant que Gouvernement nous avons lancé plusieurs initiatives pour combattre la maladie, avec pour objectif d'inverser son effet destructeur et meurtrier. UN وقمنا، كحكومة، بوضع وتنفيذ عدة مبادرات للسياسة العامة لمكافحة المرض بهدف إزالة آثاره المدمرة والمميتة.
    Unissons nos forces pour mettre fin à la guerre et pour éliminer cet obstacle destructeur à la paix. UN لنتحد من أجل وقف الجدار وإزالة هذه العقبة المدمرة للسلام.
    Nous ne cesserons de répéter que les armes nucléaires, par leur pouvoir destructeur massif et leurs incidences à long terme, sont l'invention la plus inhumaine jamais conçue par l'humanité. UN ولن نمل أو نكل من ترديد أن الأسلحة النووية، بسبب قوتها التدميرية الجبارة وتأثيرها على المدى الطويل، هي أكثر الأفكار وحشيةً التي تفتق عنها ذهن البشر.
    Leur utilisation a révélé le potentiel destructeur de ces armes, même avec des charges classiques. UN فقد كشف استخدام القذائف في الحرب العالمية القدرة التدميرية الممكنة لتلك الأسلحة حتى مع تحميلها بشحنات تقليدية.
    Des jeunes en pleine possession de leurs moyens mais sans travail sont obligés de quitter leur pays pour chercher un emploi et risquent de devenir victimes d'un comportement destructeur ou autodestructeur. UN فالعاطلون من الشباب والذين لا تعوزهم القدرة على العمل يجدون أنفسهم مجبرين على مغادرة بلدانهم بحثا عن الفرص، وقد يقعون ضحايا لسلوك مدمر أو مدمر للذات.
    Il a fait observer que les politiques visant l'assimilation pouvaient avoir un effet destructeur sur les autochtones. UN ولاحظ أن السياسات الاستيعابية يمكن أن تكون مدمرة للشعوب الأصلية.
    Il n'y a rien de plus destructeur pour les droits de l'homme que la culture de la guerre et de la violence. UN وما من شيء أكثر تدميرا لحقوق اﻹنسان من ثقافة الحرب والعنف.
    L'impact destructeur des groupes armés illégaux ronge les fondements mêmes de l'existence d'États souverains. UN والتأثير التدميري للمجموعات المسلحة غير القانونية يضعف أسس وجود الدول ذات السيادة في حد ذاته.
    Il est peut-être Le destructeur, mais il manquait d'intelligence. Open Subtitles حسنٌ .. ربّما كن هو المدمّر ولكنّه كان يفتقر للفطنة تماماً
    Si cela fonctionne pour le destructeur des mondes, ça le peut pour n'importe qui. Open Subtitles ،ان كان يعمل مع مدمّر العالم فيمكنه أن يعمل مع الجميع
    Je ne vous envie pas de retourner vers ce monde destructeur. Open Subtitles لست أحسدك تريد العودة إلى عالم التدمير لخلق تدمير كهذا
    Ils ignorent les faits de base, comme le rôle destructeur joué par le Hamas dans la région. UN وتغفل هذه المشاريع حقائق أساسية، مثل الدور التخريبي الذي تلعبه حماس في المنطقة.
    Nous sommes convaincus que le programme politique destructeur de l'Arménie ne pourra jamais être réalisé. UN وإننا واثقون من أن المخططات السياسية الهدامة التي تتبعها أرمينيا محكوم عليها بالفشل.
    Or, comme nous l'a appris l'histoire récente, les jeunes peuvent jouer un rôle passionné et souvent destructeur en tant que moteurs du changement. UN وكما يبين لنا التاريخ الحديث، يمكن أن يقوم الشباب بدور عاطفي، وكثيرا ما يكون مدمرا باعتبارهم العناصر المحركة للتغيير.
    Troisièmement, les armes classiques ont un effet destructeur sur de nombreuses populations civiles, en particulier dans les pays en développement. UN ثالثا، تسبب الأسلحة التقليدية آثارا هدامة بالنسبة للعديد من السكان المدنيين، ولا سيما في البلدان النامية.
    Il nous manque un élément. Il a dit qu'il n'était pas le destructeur. Open Subtitles هناك أكثر مما نعرفه يحدث هنا لقد قال أنه ليس هو المُدمر

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus