"deux incidents" - Traduction Français en Arabe

    • حادثين
        
    • حادثتين
        
    • حادثتان
        
    • الحادثين
        
    • الحادثتين
        
    • وقع حادثان
        
    • حادثتي
        
    • بالحادثتين
        
    • واقعتين
        
    • الحادثان
        
    • الحادثتان
        
    deux incidents de jets de pierres contre des soldats des FDI ont été signalés à Ramallah. UN وفي رام الله أبلغ عن وقوع حادثين لرشق جنود جيش الدفاع الاسرائيلي بالحجارة.
    Il y a deux incidents réels qui ont servi de scénario. Open Subtitles لقد وجدتُ حادثين آخرين حقيقيان اللذين سُجّلا كحبكة روائيّة.
    Deux cocktails Molotov ont été lancés sur des véhicules de l'armée près d'Hébron lors de deux incidents séparés; un résident a été blessé. UN وألقيت قنبلتان نفطيتان على مركبات للجيش بالقرب من الخليل في حادثتين منفصلتين؛ وأصيب أحد السكان المحليين بجراح.
    Au cours de la période considérée, le HCDH a fait état de deux incidents au cours desquels des pêcheurs ont été la cible de tirs. UN وخلال فترة الإبلاغ قامت مفوضية حقوق الإنسان بتوثيق حادثتين تعرّض فيهما الصيادون لإطلاق النيران.
    deux incidents marqués par des raids aériens ont fait des victimes particulièrement nombreuses parmi les civils. UN لقد وقع حادثتان بارزتان على نحو خاص جراء ضربتين جويتين أديتا إلى وقوع عدد كبير من الإصابات في صفوف المدنيين.
    La FNUOD a protesté auprès des FDI contre ces deux incidents qui constituent des violations de l'Accord de désengagement. UN وقد احتجت قوة الأمم المتحدة لدى جيش الدفاع الإسرائيلي على هذين الحادثين باعتبارهما انتهاكا لاتفاق فض الاشتباك.
    Ma Représentante spéciale a vivement protesté auprès de M. Machar au sujet de ces deux incidents. UN وقد قدمت ممثلتي الخاصة إلى السيد مَشار احتجاجا شديد اللهجة بشأن كلتا الحادثتين.
    Deux soldats ont été blessés lors de deux incidents distincts dans la ville de Gaza et à Ramallah. UN واصيب جنديان بجروح في حادثين مستقلين بمدينة غزة ورام الله.
    L'AMISOM a fait enquête sur deux incidents au cours desquels des soldats auraient impunément tiré sur des passants. UN كما أجرت بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال تحقيقات بشأن حادثين منفصلين أطلقت قواتها خلالهما النار بلا مبالاة على المارة.
    Le Bureau de la coordination des affaires humanitaires a recensé au moins deux incidents de ce genre, survenus lorsque 11 enfants ont été attaqués par des colons. UN وقد وثق مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية حادثين على الأقل من هذا النوع، تعرض فيهما 11 طفلا لهجوم من قبل المستوطنين.
    Les deux incidents les plus graves concernant des membres du personnel de l'Opération sont décrits ci—après. UN وفيما يلي وصف ﻷخطر حادثين اثنين استهدف لهما الموظفون التابعون للعملية الميدانية لحقوق اﻹنسان في رواندا.
    Dans la préfecture de Ruhengeri également, deux incidents similaires ont eu lieu, le 8 mars, à Cyabingo et, le 14 mars, à Kinigi. UN وكذلك شهدت ولاية روهينجيري حادثين وقع أحدهما يوم ٨ آذار/مارس في سيابينغو، وثانيهما يوم ٤١ آذار/مارس في كينيغي.
    Les membres du Conseil déplorent les deux incidents tragiques au cours desquels un observateur de la police de l'UNAVEM a perdu la vie et un observateur militaire a été blessé. UN وقد علم أعضاء مجلس اﻷمن مع اﻷسى، أنه، في حادثين مأساويين، لقي أحد مراقبي الشرطة التابعين لﻷمم المتحدة حتفه وجُرح أحد مراقبي اﻷمم المتحدة العسكريين.
    Le site a été touché par des éclats d'obus brûlants et une bombe assourdissante lors de deux incidents distincts. UN وفي حادثتين منفصلتين، أصابت شظايا معدنية ساخنة وقنبلة صوتية موقع الألعاب الصيفية.
    Pour être exact, la condamnation de N. Statkevitch était basée sur deux incidents. UN هذا وقد استند الحكم الاتهامي الصادر بحق ن. ستاتكيفيتش إلى حادثتين:
    deux incidents au cours desquels des soldats ont ouvert le feu sur des autobus ont été signalés à la Rapporteuse spéciale. UN وأُبلغت المقررة الخاصة بوقوع حادثتين أطلقت الجنود فيهما النيران على حافلات.
    deux incidents analogues se sont produits récemment dans le même secteur. UN وشهدت نفس المنطقة حادثتين مماثلتين منذ عهد قريب.
    deux incidents qui se sont produits à l'intérieur de la zone contrôlée par l'ONU pendant la période à l'examen sont particulièrement inquiétants à cet égard. UN ومن دواعي القلق بوجه خاص في هذا الصدد وقوع حادثتين في تلك المنطقة خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Des inquiétudes ont aussi été exprimées à propos de deux incidents mêlant les autorités gouvernementales et liées au conflit en cours. UN ووقعت حادثتان أثارتا القلق أيضاً شاركت فيهما السلطات الحكومية، وتتصل بالنزاع الجاري.
    Un cocktail Molotov a aussi été lancé sur une patrouille des FDI à Betunia. Ces deux incidents n'ont provoqué ni blessés ni dégâts. UN كما ألقيت قنبلة حارقة على دورية لجيش الدفاع الاسرائيلي في بتونيا ولم تقع أية إصابات أو أضرار في أي من الحادثين.
    Personne n’a fait état de blessés à la suite de ces deux incidents, à l’exception d’un garde frontière blessé par une pierre à Abu Dis. UN ولم ترد أي معلومات عن وقوع جرحى في أي من الحادثتين سوى جرح جندي من شرطة الحدود في أبو ديس.
    Cependant, durant la période considérée, deux incidents ont eu lieu à Freetown entre des policiers et des militaires. UN بيد أنه أثناء الفترة المشمولة بالتقرير وقع حادثان في فريتاون بين أفراد شرطة سيراليون وممثلي القوات المسلحة.
    Ces deux incidents seraient survenus à la périphérie sud de Ghajar. UN وزعم جيش الدفاع الإسرائيلي أن حادثتي التهريب وقعتا عند تخوم الجزء الجنوبي من قرية الغجر.
    A la suite de ces deux incidents, des enquêtes ont été ouvertes rapidement et plusieurs militaires ont été arrêtés. UN وقد بدأت التحقيقات فيما يتعلق بالحادثتين على الفور وتم إلقاء القبض على عدد من رجال الجيش.
    Ce dernier a indiqué que deux incidents avaient été portés à sa connaissance. UN ميتشيل، المسؤول الليبري الرسمي عن المسائل المتعلقة بمراقبة الحدود، الذي أشار إلى أن واقعتين قد أبلغتا له.
    Ces deux incidents portent à 292 le nombre de civils touchés, dont 29 morts et 263 blessés. UN ويرفع هذان الحادثان عدد الضحايا في صفوف المدنيين إلى 292، من بـينهم 29 قتيلا و 263 جريحا.
    30. Ces deux incidents graves, ainsi que les informations recueillies par le Rapporteur spécial au cours de sa mission, amènent celuici à penser que sont bien fondées les inquiétudes des organisations non gouvernementales et des médecins privés concernant le peu d'empressement que les policiers mettent à accorder les soins médicaux appropriés aux détenus qui en ont besoin. UN 30- وهاتان الحادثتان الخطيرتان، فضلاً عن المعلومات التي تلقاها المقرر الخاص خلال بعثته، تؤدي به إلى الاعتقاد بأن قلق المنظمات غير الحكومية والأطباء الخصوصيين إزاء عدم رغبة ضباط الشرطة في توفير العلاج الطبي المناسب لمن يحتاجون إليه في أثناء وجودهم في حراسة الشرطة قلق له ما يبرره تماماً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus