39. En outre, deux lois spécifiques ont été votées dans le sens de ces dispositions constitutionnelles. | UN | 39- وبالإضافة إلى ذلك، صُوّت على قانونين خاصين يتوافقان مع الأحكام الدستورية تلك. |
Le système italien prévoit, pour les victimes de la traite, deux types de programmes qui font l'objet de deux lois nationales : | UN | ويتيح النظام الإيطالي نوعين من البرامج للأشخاص المتجر بهم على أساس قانونين وطنيين هما: |
Ce dernier, depuis près de quinze ans, ne fonctionnait qu'avec deux lois constitutionnelles faisant office de constitution qui avaient été établies à l'indépendance par l'Assemblée constituante. | UN | فلم يكن البلد يسيِّر أعماله منذ ما يقرب من خمسة عشر عاماً إلا بواسطة قانونين دستوريين يقومان مقام الدستور، كانت الجمعية التأسيسية قد وضعتهما لدى الاستقلال. |
Le Comité recommande l’abrogation de ces deux lois qui sont contraires à l’article 7 du Pacte. | UN | توصي اللجنة بإلغاء كل من القانونين ﻷنهما يتنافيان مع المادة ٧ من العهد. |
Lorsque les deux lois auront été adoptées, la Nouvelle-Zélande sera partie à la totalité des instruments internationaux relatifs au terrorisme. | UN | وما أن يتم سن هذين القانونين حتى تصبح نيوزيلندا طرفا في جميع الصكوك الدولية المتعلقة بالإرهاب. |
2011 (estimation) : deux lois adoptées | UN | المقاييس التقديرية لعام 2011: يُعتمد قانونان |
Ces deux lois contiennent en outre des dispositions concernant la conclusion ou le renouvellement des conventions collectives. | UN | كما يتضمن القانونان أحكاماً تنظم الدخول في الاتفاق الجماعي أو تجديده. |
Il convient de noter que renvoyer la priorité et l'opposabilité à deux lois différentes risque de créer un cercle vicieux. | UN | وينبغي الإشارة أيضا إلى أن إحالة الأولوية والإنفاذ إلى قانونين مختلفين قد تثير مشاكل الأولوية الدائرية. |
Toutefois, dans la situation envisagée au paragraphe qui précède, le cercle vicieux naît de ce que la priorité est renvoyée à deux lois différentes. | UN | غير أن مشكلة الأولوية الدائرية، في الحالة المبيّنة في الفقرة السابقة، تنشأ نتيجة إحالة الأولوية إلى قانونين مختلفين. |
Les électeurs ont également été invités à se prononcer sur deux lois concernant l'une l'élection du parlement, l'autre l'élection du président. | UN | ودُعي الناخبون أيضاً إلى إبداء رأيهم في قانونين بشأن انتخاب البرلمان وانتخاب الرئيس. |
55. La politique d’immigration actuelle repose sur deux lois : | UN | 55- وتستند سياسة الهجرة الحالية إلى قانونين هما: |
L'éducation continue est garantie en vertu, essentiellement, de deux lois, à savoir la loi sur l'éducation des adultes et la loi sur la protection sociale des chômeurs. | UN | التعليم المستمر مكفول في المقام الأول على أساس قانونين: قانون تعليم الكبار وقانون الحماية الاجتماعية للعاطلين. |
Au Kyrgyzstan, il a prêté son concours à l'élaboration de deux lois sur le renforcement des administrations locales qui ont été soumises au parlement. | UN | وفي قيرغيزستان، قدم البرنامج الإنمائي الدعم لوضع قانونين بشأن تعزيز الحكم الذاتي المحلي وقُدم إلى البرلمان. |
Ces délits sont actuellement définis dans deux lois, à savoir dans la loi sur l'inspection du travail et dans la loi sur l'emploi. | UN | وتعرف هذه الجنح حاليا في قانونين هما القانون المتعلق بالتفتيش على العمل والقانون المتعلق بالعمالة. |
Compte tenu de l'obligation d'accomplir un service militaire, les deux lois énoncent certaines restrictions imposées à la liberté de mouvement des appelés. | UN | وفيما يتصل بالالتزام القانوني بالخدمة العسكرية، يتضمن كلا القانونين تقييدات لحرية حركة المطلوب للتجنيد. |
Ces deux lois s'appliquent à la discrimination à l'encontre aussi bien des femmes que des hommes. | UN | ويسري كلا القانونين على التمييز ضد أي من الجنسين. |
Les dispositions de ces deux lois répondent parfaitement aux standards internationaux consacrés en la matière. | UN | وتستوفي أحكام هذين القانونين كلياً المعايير الدولية المكرسة في هذا المجال. |
La Cour a conclu par conséquent que l'on ne pouvait pas considérer que les dispositions contestées des deux lois limitaient excessivement la liberté d'expression. | UN | وبناء على ذلك، خلصت المحكمة إلى أنه لا يمكن القول إن أحكام القانونين المذكورين المطعون فيها تقيد حرية التعبير على نحو مفرط. |
L'exercice de ces prérogatives est régi par deux lois—cadres : | UN | وينظم ممارسةَ هذه الصلاحيات قانونان إطاريان هما: |
En 1997, deux lois importantes sur la lutte contre la violence à l'égard des femmes ont été approuvées. | UN | وفي عام 1997، أُقر قانونان هامان لمكافحة العنف ضد المرأة. |
Ces deux lois, en outre, renvoient à la loi de chacune des parties pour ce qui est de la validité de la convention d'arbitrage. | UN | وعلاوة على ذلك، يشير هذان القانونان كلاهما إلى قانون كل طرف من الأطراف عندما يتعلق الأمر بصحة اتفاق التحكيم. |
Selon la proposition, les amendements devraient porter sur trois questions soulevées par deux lois : | UN | ويدعو الاقتراح، إلى إدخال تعديلات على ثلاث مسائل واردة في تشريعين على النحو التالي: |
deux lois régissent les droits et obligations des élèves et des étudiants : la loi sur l'enseignement général et la loi sur l'enseignement supérieur. | UN | 802 - وهناك تشريعان ينظمان حقوق التلاميذ والطلبة والتزاماتهم، وهما قانون التعليم العام وقانون التعليم العالي. |
Trois grandes tâches restent à accomplir pour les mois à venir : application rapide des deux lois susmentionnées; approbation du budget pour l'exercice 1996-1997, lequel est en cours d'examen par le Parlement; et lancement de vastes projets d'infrastructure déjà financés qui devraient finalement être mis en train au début de 1997. | UN | وما زالت هناك ثلاثة تحديات رئيسية أمام اﻷشهر القليلة القادمة هي: التنفيذ العاجل للقانونين الجديدين؛ والموافقة على الميزانية للسنة المالية ١٩٩٦-١٩٩٧، التي تجري حاليا مناقشتها في البرلمان؛ وبدء مشاريع الهياكل اﻷساسية الكبيرة التي تم تمويلها بالفعل والتي تقرر أخيرا البدء فيها في أوائل عام ١٩٩٧. |