"devant l'assemblée" - Traduction Français en Arabe

    • أمام الجمعية
        
    • إلى الجمعية
        
    • في الجمعية
        
    • أمام هذه الجمعية
        
    • على الجمعية
        
    • في مناقشات الجمعية
        
    • أمام جمعية
        
    • أمام هذه الهيئة
        
    • أمام المجلس
        
    • يخاطب الجمعية
        
    • أمامكم
        
    • في هذه الجمعية
        
    • أخاطب الجمعية
        
    • وأمام الجمعية
        
    • مخاطبة الجمعية العامة
        
    Un projet de loi visant à faciliter des élections tripartites en 2014 est actuellement devant l'Assemblée nationale. UN ويوجد أمام الجمعية الوطنية في الوقت الحالي مشروع قانون لتسهيل الانتخابات الثلاثية في عام 2014.
    Un projet de loi visant à faciliter des élections tripartites en 2014 est actuellement devant l'Assemblée nationale. UN ويوجد أمام الجمعية الوطنية في الوقت الحالي مشروع قانون لتسهيل الانتخابات الثلاثية في عام 2014.
    Cette contradiction évidente révèle à quel point son allocution devant l'Assemblée générale était spécieuse. UN ويُظهر هذا التناقض الواضح كامل الطابع المضلِّل للكلمة التي ألقاها أمام الجمعية العامة.
    La loi précise qu'elle présente, devant l'Assemblée nationale, un rapport annuel sur les droits humains. UN وينص القانون على أن تقدم هذه اللجنة إلى الجمعية الوطنية تقريراً سنوياً عن حقوق الإنسان.
    Un très petit nombre de délégations a tenté de décourager la présentation devant l'Assemblée générale de toute résolution sur la situation en Bosnie-Herzégovine. UN إن هناك وفودا قليلة، وقليلة جدا، حاولت أن تعوق اتخاذ أي قرار بشأن الحالة في البوسنة والهرسك في الجمعية العامة.
    Le projet se trouve actuellement devant l'Assemblée législative. UN ويوجد مشروع في هذا الشأن أمام الجمعية التشريعية؛
    Le projet se trouve actuellement devant l'Assemblée législative. UN ويوجد مشروع في هذا الشأن أمام الجمعية التشريعية.
    Je suis heureux qu'il ait trouvé le temps de venir aujourd'hui devant l'Assemblée générale pour présenter son rapport. UN وإني لسعيد بأن وجد فسحة من الوقت في جدول أعماله اليومي المزدحم ليمثل أمام الجمعية العامة اليوم لتقديم تقريره.
    devant l'Assemblée générale, il s'est inscrit en faux contre de telles affirmations. UN وقال الخبير المستقل أمام الجمعية العامة إنه لا يتفق مع مثل هذه الأقوال.
    Un sujet récurrent de mes interventions devant l'Assemblée générale a été l'intensité du travail accompli par la Cour. UN وقد كان ثمة موضوع متكرر في البيانات التي ألقيتها أمام الجمعية العامة، هو كثافة العمل الذي أنجزته المحكمة.
    À cette époque, mon prédécesseur, Walter Scheel, a déclaré devant l'Assemblée : UN وسلفي في المنصب في ذلك الوقت، والتر شيل، ذكر أمام الجمعية:
    Je demande aux représentants des délégations qui ont demandé à prendre la parole devant l'Assemblée d'être présents à l'heure dans la salle. UN وأود أن أطلب إلى الوفود التي أدرجت أسماؤها في قائمة المتكلمين مراعاة الحضور إلى هنا في الوقت المحدد لﻹدلاء بكلماتها أمام الجمعية.
    C'est probablement la dernière fois que j'interviens devant l'Assemblée générale en ma qualité de Président de la Cour internationale de Justice. UN قد تكون هذه آخر مرة أمثل فيها أمام الجمعية العامة بصفتي رئيسا للمحكمة.
    Par conséquent, le Conseil de sécurité doit être responsable devant l'Assemblée générale, qui est composée de tous les Etats Membres. UN ومن ثم ينبغي أن يكون مجلس اﻷمن مسؤولا أمام الجمعية العامة التي تتكون من جميع أعضاء المنظمة.
    Je suis heureuse de cette occasion de prendre aujourd'hui la parole devant l'Assemblée générale en ce qui concerne la question pressante de l'aide humanitaire. UN أرحب بالفرصة المتاحة لي كي أتكلم أمام الجمعية العامة اليوم بشأن موضوع المساعــدة اﻹنسانيــة الــذي هــو موضوع ملح.
    Comme l'a fait remarquer le Ministre des affaires extérieures de mon pays dans sa déclaration faite devant l'Assemblée au cours du débat général, le premier pas est toujours le plus difficile. UN وكمـــا لاحـــظ وزيــر خارجيتنا في بيانه أمام الجمعية أثناء المناقشة العامــة، فإن الخطوة اﻷولى هي دوما أصعب الخطوات.
    Nous réitérons une fois encore cette condamnation devant l'Assemblée générale. UN وها نحن نكرر تلك اﻹدانة مرة أخرى هنا أمام الجمعية العامة.
    Le Gouvernement nigérien, pour sa part, va s'atteler à la mise en oeuvre de cet accord par le dépôt, dans les plus brefs délais, d'un projet de loi devant l'Assemblée nationale. UN ستشرع حكومة النيجر، من جانبها، في تنفيذ هذا الاتفاق، وذلك بتقديم مشروع قانون إلى الجمعية الوطنية في أقرب وقت ممكن.
    Ce point de vue dominant a en outre été réaffirmé devant toute la communauté internationale, notamment devant l'Assemblée générale des Nations Unies. UN وقد تكررت وجهة النظر هذه السائدة في المجتمع الدولي الأوسع، ولا سيما في الجمعية العامة للأمم المتحدة.
    Comme l'a dit le Président Clinton devant l'Assemblée au cours du débat général : UN وكما ذكر الرئيس كلينتون أمام هذه الجمعية خلال المناقشة العامة:
    Le projet de loi est devant l'Assemblée nationale; il devrait être adopté dans la deuxième moitié de 2002. UN وعُرض مشروع القانون على الجمعية الوطنية التي يتوقع أن تقره خلال النصف الثاني من عام 2002.
    1. Prend note du rapport de la Commission du droit international sur les travaux de sa cinquante-neuvième session1 et recommande à la Commission de poursuivre ses travaux sur les sujets actuellement inscrits à son programme en tenant compte des commentaires et des observations présentés par écrit ou formulés oralement devant l'Assemblée générale par les gouvernements; UN 1 - تحيط علما بتقرير لجنة القانون الدولي عن أعمال دورتها التاسعة والخمسين(1)، وتوصي بأن تواصل اللجنة أعمالها بشأن المواضيع المدرجة في برنامجها الحالي، آخذة تعليقات وملاحظات الحكومات في الاعتبار، سواء قدمت مكتوبة أو أعرب عنها شفويا في مناقشات الجمعية العامة؛
    Il y a 58 ans, le dirigeant d'un État souverain, envahi et assiégé s'est présenté devant l'Assemblée de la Société des Nations. UN قبل ثمانية وخمسين عاما، مثل رئيس دولة سيادية محاصرة ومغزوة أمام جمعية سليفة هذه المنظمة، عصبة اﻷمم.
    L'automne dernier, devant l'Assemblée, j'ai soutenu que la Charte des Nations Unies avait été écrite pour les peuples. UN في الخريف الماضي، وقفت أمام هذه الهيئة وجادلت بأن ميثاق الأمم المتحدة كُتب للناس.
    L'article 134 de la Constitution stipule que le Président est responsable devant l'Assemblée consultative des actes des ministres. UN وتنص المادة 134 من الدستور على مسؤولية الرئيس أمام المجلس الاستشاري عن أعمال مجلس الوزراء.
    C'est un grand plaisir et un grand honneur pour le Secrétaire général de la CSCE que de prendre la parole devant l'Assemblée générale sur la question de la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et la CSCE. UN يسر اﻷمين العام للمؤتمر سـرورا كبيرا ويشرفه حقا أن يخاطب الجمعية العامة فـي موضــوع التعاون بين اﻷمم المتحدة والمؤتمر.
    L'année dernière, lorsque j'ai pris la parole devant l'Assemblée de cette tribune, j'ai fait clairement savoir que mon gouvernement et mon pays étaient anxieux de faire la paix au Soudan. UN عندما وقفت أمامكم في هذه المنصة العام الماضي أبنت لكم مدى حرص وجدية حكومة بلادي على مواصلة جهودها لتحقيق السلام.
    Je n'ai donc pas entendu les dernières élaborations intellectuelles du Président Ahmadinejad devant l'Assemblée. UN ولذلك، لم أستمع إلى آخر البدع الفكرية للرئيس أحمدي نجاد في هذه الجمعية العامة.
    Je suis heureux que l'occasion me soit offerte de prendre la parole devant l'Assemblée générale sur cette question et de faire des observations sur le Programme d'action. UN ويسرني أن تتاح لي هذه الفرصة لكي أخاطب الجمعية العامة بشأن هذا البند وﻷعلق على برنامج العمل.
    Il y a quelques jours à peine, notre présidente a déclaré devant l'Assemblée que : UN قبـل بضعــة أيام، وأمام الجمعية العامــة، قالت رئيستنا:
    J'ai maintenant le plaisir d'inviter le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, M. Boutros Boutros-Ghali, à prendre la parole devant l'Assemblée générale. UN ويسرني اﻵن أن أدعـــو اﻷمين العام لﻷمم المتحدة، السيد بطـــرس بطـــرس غالي الى مخاطبة الجمعية العامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus