Son appel est en instance devant la Haute Cour de Lahore. | UN | ولا يزال الاستئناف عالقا أمام المحكمة العليا في لاهور. |
Les procédures d'appel seraient toujours en cours devant la Haute Cour de Lahore. | UN | ويقال إن الدعوى القضائية للاستئناف أمام المحكمة العليا في لاهور مستمرة. |
Le Procureur général a désigné d'office un conseil chargé de défendre un certain M. Ratnamala Mudiyanselage Sarath Jayasinghe Perera, ancien militaire, qui doit être traduit devant la Haute Cour de Trincomalee. | UN | وقد أوعز النائب العام إلى مجلس الدولة بأن يعجل في محاكمة السيد راتنامالا مودينسيلاجي سارات جاياسينغ بيريرا، وهو جندي سابق ستتم محاكمته أمام المحكمة العليا في ترينكومالي. |
43. Six procédures judiciaires contre six personnes ont été engagées devant la Haute Cour de Podgorica en 2007: | UN | 43- استُكمِلت ست دعاوى قانونية ضد ستة أشخاص في المحكمة العليا في بودغوريكا في عام 2007: |
44. Cinq procédures judiciaires ont été engagées contre cinq personnes devant la Haute Cour de Podgorica en 2008: | UN | 44- واستُكمِلَت خمس دعاوى قانونية ضد خمسة أشخاص في المحكمة العليا في بودغوريكا في 2008: |
La procédure engagée contre le caporal Sarath est en instance devant la Haute Cour de Trincomalee depuis trois ans. | UN | وما فتئت القضية ضد العريف سارات عالقة أمام المحكمة العالية في ترينكومالي خلال السنوات الثلاث الأخيرة. |
Il devait comparaître devant la Haute Cour de Blantyre le 29 juillet 2008, mais n'a été présenté devant cette Cour que le 31 août 2008, qui l'a informé qu'il serait jugé devant la Haute Cour de Thyolo le 1er septembre 2008. | UN | وكان من المقرر مثوله أمام المحكمة العالية في بلانتاير في 29 تموز/يوليه 2008 ولكنه أُحضر أمام هذه المحكمة في 31 آب/أغسطس 2008 حيث أُبلغ بأنه سيحاكَم أمام محكمة ثيولو العالية في 1 أيلول/سبتمبر 2008. |
Le 5 août 1998, l'auteur a contesté la décision du Ministère devant la Haute Cour de Prague. | UN | وفي 5 آب/أغسطس 1998، طعن صاحب البلاغ في قرار الوزارة أمام المحكمة العليا في براغ. |
Ils avaient été traduits devant la Haute Cour de Colombo et avaient plaidé coupable. | UN | وقد أُدينا أمام المحكمة العليا في كولومبو وأقرا بأنهما مذنبان. |
De même, l'affaire Uwinkindi, renvoyée aux autorités rwandaises, est portée devant la Haute Cour de Kigali. | UN | وبالمثل، باتت قضية أوينكيندي المحالة إلى رواندا معروضة أمام المحكمة العليا في كيغالي. |
C'est ainsi que les dispositions de la Déclaration universelle des droits de l'homme et de la Charte africaine des droits de l'homme et des peuples ont été invoquées devant la Haute Cour de Gambie. | UN | وتم الاحتجاج بأحكام الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب أمام المحكمة العليا في غامبيا. |
Le procès de Jean Uwinkindi, qui a été transféré d'Arusha au Rwanda, s'est ouvert à Kigali devant la Haute Cour de justice et le Procureur a désigné un observateur chargé du suivi du procès. | UN | وبدأ الحكم في قضية جان أوينكيندي، الذي نقل فعليا من أروشا إلى رواندا، في كيغالي أمام المحكمة العليا في رواندا. وعين المدعي العام رقيبا في إطار القواعد لرصد القضية. |
37. Six procédures pénales ont été engagées devant la Haute Cour de Podgorica pour les assassinats de six femmes: | UN | 37- وأُقيمت ست دعاوى أمام المحكمة العليا في بودغوريكا في جرائم قتل ست نساء: |
38. Des procédures pénales ont été engagées contre deux personnes pour l'assassinat de leurs épouses devant la Haute Cour de Bijelo Polje: | UN | 38- وأقيمت الدعوى ضد شخصين أمام المحكمة العليا في بييلو بوليا، في جريمتي قتل زوجتيهما: |
45. Sept procédures judiciaires ont été engagées contre neuf personnes devant la Haute Cour de Podgorica en 2009: | UN | 45- واستُكمِلت سبع دعاوى قانونية ضد تسعة أشخاص في المحكمة العليا في بودغوريكا في عام 2009: |
46. Trois procédures judiciaires ont été engagées contre quatre personnes devant la Haute Cour de Podgorica en 2010: | UN | 46- واستُكمِلت ثلاث دعاوى قانونية ضد أربعة أشخاص في المحكمة العليا في بودغوريكا في 2010. |
5.10 Après la signature de l'Accord, les auteurs et d'autres ont engagé une action devant la Haute Cour de NouvelleZélande en vue d'obtenir un jugement avant dire droit pour empêcher le Gouvernement d'appliquer l'Accord par voie législative. | UN | 5-10 في أعقاب التوقيع على سند التسوية أقام أصحاب البلاغ وآخرون دعوى قانونية في المحكمة العليا في نيوزيلندا مطالبين بإصدار أمر مؤقت بمنع الحكومة من تنفيذ السند بتشريع. |
5.10 Après la signature de l'Accord, les auteurs et d'autres ont engagé une action devant la Haute Cour de Nouvelle-Zélande en vue d'obtenir un jugement avant dire droit pour empêcher le Gouvernement d'appliquer l'Accord par voie législative. | UN | 5-10 في أعقاب التوقيع على سند التسوية أقام أصحاب البلاغ وآخرون دعوى قانونية في المحكمة العليا في نيوزيلندا مطالبين بإصدار أمر مؤقت بمنع الحكومة من تنفيذ السند بتشريع. |
16. En juillet 2008, M. Kudziwe a de nouveau été officiellement inculpé devant la Haute Cour de Blantyre, mais aucune date n'a été fixée pour son procès. | UN | 16- وفي تموز/يوليه 2008، اتُهم السيد كودزيوي مرة أخرى رسمياً أمام المحكمة العالية في بلانتاير بيد أنه لم يُحدد أي موعد للمحاكمة. |
D'après l'auteur, M. Perera a été assassiné le 24 novembre 2005 et, au cours de l'enquête pénale qui a suivi, plusieurs policiers ont reconnu qu'on l'avait assassiné de crainte d'aller en prison s'il avait témoigné contre eux devant la Haute Cour de Negombo. | UN | وحسب صاحب البلاغ، اغتيل السيد بيريرا في 24 تشرين الثاني/نوفمبر 2005، وخلال التحقيق الجنائي في القضية، اعترف عدة أفراد من الشرطة بأن هذا الاغتيال يُعزى إلى خوفهم من أن تؤدي شهادته أمام المحكمة العالية في نيغومبو إلى دخولهم السجن. |