Lors de consultations bilatérales tenues sur le désarmement et la non-prolifération, le Japon a encouragé Israël à devenir partie à la Convention. | UN | وقد شجعت اليابان إسرائيل على الانضمام إلى الاتفاقية أثناء المشاورات الثنائية التي جرت بشأن نزع السلاح وعدم انتشاره. |
La Nouvelle-Zélande continuait de les encourager à devenir partie à la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. | UN | وواصلت تشجيعها لجزر سليمان على الانضمام إلى اتفاقية مناهضة التعذيب. |
L'Union est heureuse d'annoncer à cet égard que la Communauté européenne espère être en mesure de devenir partie à la Convention. | UN | وفي هذا الصدد، يسر الاتحاد اﻷوروبي أن يعلن أن الجماعة اﻷوروبية تتوقع أن يكون بوسعها أن تصبح طرفا في الاتفاقية. |
Je tiens à rappeler que les raisons qui ont empêché la Turquie de devenir partie à la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer demeurent valides. | UN | وأود أن أذكِّر بأن الأسباب التي منعت تركيا من أن تصبح طرفاً في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار في الماضي لا تزال قائمة. |
Par ailleurs, il était difficile de déterminer quel État ou organisation avait l'intention de devenir partie à un traité. | UN | كما أشير إلى أن من الصعب تحديد الدول أو المنظمات التي تنوي أن تصبح أطرافا في المعاهدة. |
Elle a noté que le pays envisageait de devenir partie à la Convention sur les droits des personnes handicapées. | UN | ولاحظت أن البلد يدرس إمكانية الانضمام إلى اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Le Gouvernement envisageait en outre de devenir partie à tous les autres instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | وتنظر الحكومة كذلك في مسألة الانضمام إلى جميع معاهدات حقوق الإنسان الدولية المتبقية. |
En 2011, le Ministre des affaires étrangères du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord a écrit à son homologue tanzanien pour encourager la République-Unie de Tanzanie à devenir partie à la Convention. | UN | وفي عام 2011، كتب وزير خارجية المملكة المتحدة إلى نظيره التنزاني رسالة يشجع فيها تنزانيا على الانضمام إلى الاتفاقية. |
Le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord a également indiqué qu'il avait encouragé Andorre à devenir partie à la Convention. | UN | وأفادت المملكة المتحدة أيضاً بأنها شجعت أندورا على الانضمام إلى الاتفاقية. |
Le Royaume-Uni a également indiqué qu'il avait encouragé l'Angola à devenir partie à la Convention. | UN | وأفادت المملكة المتحدة أيضاً بأنها شجعت أنغولا على الانضمام إلى الاتفاقية. |
Il a reconnu combien il était important de devenir partie à la Convention et s'est engagé à suivre la question avec les autorités appropriées. | UN | وأقر بأهمية الانضمام إلى الاتفاقية وتعهد بمتابعة المسألة مع السلطات المختصة. |
Je tiens à rappeler que les raisons qui ont empêché la Turquie de devenir partie à la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer demeurent valides. | UN | وأود أن أشير إلى أن الأسباب التي منعت تركيا من أن تصبح طرفا في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار لا تزال قائمة. |
Les États qui sont sur le point de devenir partie à la Convention le peuvent également. | UN | ويمكن للدول التي هي في طريقها إلى أن تصبح طرفا في الاتفاقية أن تسمي مرشحين أيضا. |
À cet égard, nous demandons instamment aux autres États Membres de devenir partie à cet Accord important. | UN | وفي هذا الصدد، فإننا نحث الدول الأعضاء على أن تصبح طرفا في ذلك الاتفاق الهام. |
L'année dernière, j'ai annoncé à cette Conférence la décision ferme prise par mon pays de devenir partie à la Convention d'Ottawa. | UN | وقد أعلنتُ في العام الماضي في هذا المؤتمر، عن قرار حكومتي الحازم في أن تصبح طرفاً في الاتفاقية. |
Je tiens à souligner que les raisons qui ont empêché la Turquie de devenir partie à la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer restent valables. | UN | وأود أن أشدد على أن الأسباب التي منعت تركيا من أن تصبح طرفاً في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار ما زالت قائمة. |
En effet, si cette proposition était approuvée, les États-Unis auraient peu d'intérêt à devenir partie à la convention. | UN | وفي الحقيقة، إذا قبل هذا الاقتراح، فإن الولايات المتحدة لن تكون معنية في أن تصبح طرفاً في الاتفاقية. |
Ces délégations ont estimé qu'il fallait surtout encourager les États à envisager sérieusement de devenir partie à ces traités dans les années à venir. | UN | ودعت تلك الوفود إلى التشديد على تشجيع الدول على أن تفكر بجدية في أن تصبح أطرافا في هذه المعاهدة في السنوات المقبلة. |
Conformément au paragraphe 3 de l'article 42, toute personne âgée de 15 ans révolus peut devenir partie à un contrat d'emploi. | UN | وطبقا للفقرة 3 من المادة 42، يحق لكل من بلغ سنه 15 سنة كاملة أن يصبح طرفا في عقد العمل. |
La Nouvelle-Zélande, comme le Secrétaire général, estime qu'à cet effet tous les États devraient devenir partie à la Convention de 1994 sur la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé. | UN | ونيوزيلندا، شأنها في ذلك شأن الأمين العام، ترى أنه يجب على كل البلدان أن تصبح أطرافاً في اتفاقية عام 1994 المتعلقة بسلامة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها. |
Il lui suggère en outre de devenir partie à la Convention de 1997 sur l'interdiction de l'emploi, du stockage, de la production et du transfert des mines antipersonnel et sur leur destruction. | UN | وتقترح اللجنة كذلك أن تصبح الدولة الطرف طرفاً في اتفاقية حظر استعمال وتخزين وإنتاج ونقل الألغام المضادة للأفراد وتدمير تلك الألغام (1997) |
144. Tout en reconnaissant que la question des réserves aux traités faisait partie intégrante de l'ordre juridique contemporain, un certain nombre de représentants ont fait observer que le droit de formuler des réserves et de devenir partie à des traités multilatéraux sans préjudice de ces réserves découlait du droit souverain de chaque État. | UN | ١٤٤ - وفيما أقر عدد من الممثلين بأن مسألة التحفظات على المعاهدات هي جزء لا يتجزأ من النظام القانوني المعاصر، فقد أشاروا إلى أن الحق في ابداء تحفظات والانضمام إلى المعاهدات المتعددة اﻷطراف رهنا بتلك التحفظات مستمد من الحق السيادي الذي تتمتع به كل دولة. |
À cet égard, le Comité saurait gré au Venezuela de bien vouloir l'informer sur ses projets de devenir partie à ces conventions. | UN | وسيكون من دواعي امتنان اللجنة في هذا الشأن أن تتكرم فنزويلا بتزويدها بمعلومات عن خططها بشأن التحول إلى طرف في هذه الاتفاقيات. |
Toutefois, elle n'est pas en mesure d'accepter la recommandation de devenir partie à la Convention relative au statut des réfugiés de 1951 et à son Protocole de 1967, et ce, pour la raison mentionnée au paragraphe 6. | UN | إلا أننا لا نستطيع قبول ذلك الجزء من التوصية الذي يدعو تايلند إلى الدخول طرفاً في اتفاقية عام 1951 المتعلقة بمركز اللاجئين وبروتوكولها لعام 1967 وذلك للسبب المذكور في الفقرة 6 أعلاه. |
Le Gouvernement du Bélarus a fait les premiers pas pour devenir partie à la Convention, qui a été signée par le Président du Bélarus. | UN | وأضاف أن حكومته اتخذت الخطوات الأولى في سبيل الانضمام كطرف في هذه الاتفاقية التي وقع عليها رئيس بيلاروس. |
L'année dernière, j'ai annoncé à la Commission que mon gouvernement avait la ferme intention de devenir partie à la Convention. | UN | ولقد أعلنت أمام هذه اللجنة في العام الماضي عن قرار حكومة بلادي القاطع بأن تصبح طرفا في هذه الاتفاقية. |
En raison des lacunes susmentionnées, elle n'est toutefois pas en mesure de devenir partie à la Convention. | UN | ألا أنها غير قادرة أن تصبح طرفا فيها نظرا لأوجه القصور المشار إليها أعلاه. |
Il lui recommande de devenir partie à la Convention de La Haye sur la protection des enfants et la coopération en matière d'adoption internationale. | UN | وتوصي اللجنة بأن تنضم الدولة الطرف إلى اتفاقية لاهاي لعام 1993 بشأن حماية الأطفال والتعاون في مجال التبني على المستوى الدولي. |
Elle étudie la possibilité de devenir partie à la Convention internationale pour la répression des actes de terrorisme nucléaire. | UN | وكانت فنزويلا تدرس إمكانية الدخول كطرف في الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي. |