"devrait être appliqué" - Traduction Français en Arabe

    • ينبغي تطبيق
        
    • وينبغي تطبيق
        
    • ينبغي أن يطبق
        
    • ينبغي أن ينفذ
        
    • وينبغي تنفيذ
        
    • وينبغي أن يطبق
        
    • ينبغي تطبيقها
        
    • يجب أن يطبق
        
    • ينبغي تطبيقه
        
    • ينبغي تنفيذ
        
    • ينبغي تنفيذه
        
    • ويجب أن يكون تطبيق
        
    • سيجري تطبيقه
        
    Le droit pénal ne devrait être appliqué que si strictement nécessaire. UN ولا ينبغي تطبيق القانون الجنائي إلا عند الضرورة القصوى.
    Un moratoire sur les essais nucléaires devrait être appliqué jusqu'à l'entrée en vigueur de ce traité. UN وفي انتظار بدء نفاذ هذه المعاهدة، ينبغي تطبيق وقف اختياري لتجارب الأسلحة النووية.
    Lorsqu'il y a lieu, le principe de précaution, défini dans le principe 15 de la Déclaration de Rio sur l'environnement et le développement, devrait être appliqué. UN وينبغي تطبيق المنهج الوقائي حسبما وصف في المبدأ ١٥ من إعلان ريو حيثما، كان ذلك مناسبا.
    5. Le principe de la répartition géographique équitable devrait être appliqué à la composition des effectifs et au recrutement. UN ٥ - ينبغي أن يطبق مبدأ التوزيع الجغرافي العادل في تركيبة وتوظيف أفراد ملاك المركز.
    6. L'Accord de garanties qui lie la République populaire démocratique de Corée à l'AIEA, qui demeure contraignant et en vigueur, devrait être appliqué sans retard. UN ٦ - ينبغي أن ينفذ دون تأخير اتفاق الضمانات بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والوكالة الدولية للطاقة الذرية، الذي لا يزال ملزما وساريا.
    L’accord intergouvernemental de Stockholm contre la traite devrait être appliqué; UN وينبغي تنفيذ اتفاق استكهولم الحكومي الدولي لمناهضة الاتجار بالمرأة.
    Le même principe devrait être appliqué lorsque nous examinons l'admission de nouveaux Membres. UN وينبغي أن يطبق المبدأ نفسه عند نظرنا في قبول أعضاء جدد.
    L'une des questions essentielles concerne les délais dont est assortie l'application de l'Article 19, et à cet égard, les délégations au nom desquelles parle M. Fox estiment que le délai de 30 jours devrait être appliqué de façon constante aux fins de l'Article 19. UN ومن القضايا الرئيسية في هذا المجال توقيت تطبيق المادة 19، وبهذا الخصوص ترى الوفود التي يتكلم باسمها أن مهلة الثلاثين يوما ينبغي تطبيقها بصورة منتظمة فيما يتعلق بالمادة 19.
    Afin de contribuer davantage au renforcement de la paix et de la sécurité internationales, ce traité devrait être appliqué de façon transparente, vérifiable et irréversible. UN ولمواصلة الإسهام في تعزيز السلم والأمن الدوليين، ينبغي تطبيق هذه المعاهدة بشكل شفاف ويمكن التحقق منه ولا يمكن العودة عنه.
    À notre avis, le même concept consistant à aider les faibles à développer leurs capacités devrait être appliqué à l'aide internationale au développement. UN ونعتقد أنه ينبغي تطبيق المفهوم ذاته الرامي إلى تمكين الضعفاء من تطوير قدراتهم في مجال المساعدات الإنمائية الدولية.
    5. Le critère représentatif de 5 % devrait être appliqué de manière globale aux produits similaires. UN 5- ينبغي تطبيق اختبار الخمسة في المائة للصلاحية على أساس شامل للمنتج المشابه.
    L'Article 19 de la Charte devrait être appliqué beaucoup plus strictement. UN كما ينبغي تطبيق المادة ١٩ من الميثاق تطبيقا حازما.
    Lorsqu'il y a lieu, le principe de précaution, défini dans le principe 15 de la Déclaration de Rio sur l'environnement et le développement, devrait être appliqué. UN وينبغي تطبيق المنهج الوقائي حسبما وصف في المبدأ ١٥ من إعلان ريو حيثما، كان ذلك مناسبا.
    Un critère de parité devrait être appliqué de façon à ce qu'aucun des deux sexes ne bénéficie de plus de 60 % des journées d'emploi par personne. UN وينبغي تطبيق مبدأ مجال التكافؤ من أجل ضمان ألا يتلقى أي من الجنسين أكثر من 60 في المائة من أيام عمل الفرد.
    Pour l'instant néanmoins, et pour un certain temps, selon les circonstances, l'Accord devrait être appliqué de facto dans la plus grande mesure possible, quel que soit son statut juridique. UN ولكن في الوقت الراهن، وكذلك لبعض الوقت في المستقبل، استنادا للظروف، ينبغي أن يطبق الاتفاق كأمر واقع على أوسع نطاق ممكن بصرف النظر عن مركزه القانوني.
    5. Le critère de 5 % devrait être appliqué de manière globale aux produits similaires. UN 5- ينبغي أن يطبق على المنتج المشابه اختبار نسبة الخمسة في المائة على أساس شامل.
    L'Accord de garanties qui lie la République populaire démocratique de Corée à l'AIEA, qui demeure contraignant et en vigueur, devrait être appliqué sans retard. UN ينبغي أن ينفذ دون تأخير اتفاق الضمانات بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والوكالة الدولية للطاقة الذرية، الذي لا يزال ملزما وساريا.
    Il devrait être appliqué intégralement, sans exception, de manière stable et prévisible. UN وينبغي تنفيذ الوثيقة الختامية برمتها، دون انتقائية وفي ظل ظروف الاستقرار والتنبؤ.
    Le principe du consentement préalable, libre et éclairé devrait être appliqué en ce qui concerne les minorités et leurs terres et territoires. UN وينبغي أن يطبق مبدأ الموافقة الحرة المسبقة المستنيرة على الأقليات وأراضيها وأقاليمها.
    Comme cet instrument ne précise toutefois pas que les mesures appliquées doivent être les plus appropriées, les juges ont un grand pouvoir discrétionnaire en la matière, y compris celui de décider quel type de mesures devrait être appliqué aux mineurs ainsi que la durée de ces mesures. UN غير أن هذا الصك لا يحتوي على أحكام تكفل أن تكون التدابير المطبقة أنسب التدابير، ويمنح القضاة سلطات تقديرية واسعة للبت في اﻷمر، بما في ذلك سلطة تقرير نوع التدابير التي ينبغي تطبيقها على القصر ومدتها.
    Ce noble principe devrait être appliqué de façon objective et impartiale, de sorte qu'il ne soit pas instrumentalisé aux fins politiques de certains individus ou pays, car cela pourrait mettre en danger l'ordre et la sécurité à l'échelle internationale. UN وهذا المبدأ السامي يجب أن يطبق بنزاهة وموضوعية لكي لا يساء استخدامه لأغراض سياسية من جانب بعض الأفراد أو البلدان، لأن ذلك سيعرض النظام والأمن الدوليين للخطر.
    Ce nouveau concept manquant de clarté, il devrait être appliqué avec prudence. UN ونظرا لعدم الوضوح بشأن هذا المفهوم الناشئ، ينبغي تطبيقه بحذر.
    Troisièmement, le modèle du recyclage devrait être appliqué dans les zones industrielles pour réorienter l'industrialisation. UN وثالثا ينبغي تنفيذ برنامج إعادة التدوير في المجمعات الصناعية لإعادة توجيه التصنيع.
    Il souligne que la Déclaration et le Programme d'action de Durban, le document final de la Conférence d'examen de Durban et la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale forment un cadre global qui devrait être appliqué dans ce contexte. UN ويشدد المقرر الخاص على أن إعلان وبرنامج عمل ديربان، والوثيقة الختامية لمؤتمر استعراض ديربان، والاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري إطارٌ شاملٌ رئيسيٌ ينبغي تنفيذه في هذا الصدد.
    Le concept exprimé par la formule " la totalité des coûts supplémentaires convenus " devrait être appliqué au cas par cas, de manière souple et pragmatique. UN ويجب أن يكون تطبيق مفهوم " التكاليف اﻹضافية الكاملة المتفق عليها " مرنا وعمليا وأن يتم على أساس كل حالة على حدة.
    Elle a rappelé aux délégations que ce cadre de référence commun devrait être appliqué à l'échelon du pays, ce qui garantirait le respect des prérogatives nationales. UN وذكرت الوفود بأن اﻹطار المشترك سيجري تطبيقه على الصعيد الوطني، الذي سيكفل تطبيقه وفقا للصلاحيات الوطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus