L'État partie devrait prendre toutes les mesures nécessaires pour: | UN | ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير الضرورية من أجل: |
L'État partie devrait prendre des mesures pour combattre et prévenir la traite et la vente de mineurs de 18 ans. | UN | ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف خطوات لمكافحة ومنع بيع الأشخاص دون الثامنة عشرة والاتجار بهم. |
L'État partie devrait prendre des mesures pour veiller à ce que l'impôt pour l'église ne soit pas prélevé inconsidérément. | UN | ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف خطوات لضمان ألاّ تُجبى ضريبة الكنيسة عشوائياً. |
Il devrait prendre des mesures pour créer des services de réadaptation dans le pays. | UN | وينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير لإنشاء خدمات إعادة التأهيل بالبلد. |
Le projet de code devrait prendre la forme d'une convention internationale, car il deviendrait ainsi un instrument ayant force obligatoire pour les États signataires. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك ينبغي أن يتخذ مشروع المدونة شكل اتفاقية دولية، لكي تسفر عن صك ملزم قانونا، للدول التي تصدق عليه. |
L'État partie devrait prendre des mesures concrètes pour assurer correctement la sécurité dans les camps de réfugiés, en particulier celui de Dadaab. | UN | ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير ملموسة لتوفير الأمن الكافي في مخيمات اللاجئين، ولا سيما مخيم داداب. |
L'État partie devrait prendre les mesures nécessaires pour mettre pleinement en œuvre la loi contre la violence au foyer. | UN | ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف التدابير الضرورية لتنفيذ قانون مكافحة العنف المنزلي تنفيذاً كاملاً. |
L'État partie devrait prendre des mesures pour combattre la pratique de la torture et des mauvais traitements sous toutes leurs formes et en établir l'interdiction dans sa législation. | UN | ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف خطوات في سبيل مكافحة جميع أشكال التعذيب وسوء المعاملة وأن تسن تشريعات لحظرها. |
L'État partie devrait prendre des mesures efficaces pour réformer la composition et le fonctionnement de la Commission des services judiciaires. | UN | ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير فعالة لإصلاح تشكيلة لجنة الخدمات القضائية وأدائها. |
L'État partie devrait prendre des mesures concrètes pour mettre un terme à la pratique de la mise au secret des détenus. | UN | ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير ملموسة لوضع حد لممارسة الاحتجاز والحبس الانفراديين. |
L'État partie devrait prendre immédiatement des mesures concrètes pour enquêter sur les actes de torture, et poursuivre et punir leurs auteurs. | UN | ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف فوراً خطوات ملموسة للتحقيق في أعمال التعذيب وملاحقة مرتكبيه ومعاقبتهم. |
L'État partie devrait prendre des mesures pour que: | UN | ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير تكفل ما يلي: |
L'État partie devrait prendre de nouvelles mesures pour réduire la surpopulation carcérale et améliorer les conditions dans toutes les prisons. | UN | ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير إضافية مناسبة للحد من الاكتظاظ ولتحسين الظروف في جميع السجون. |
À cet effet, l'État partie devrait prendre les mesures provisoires nécessaires pour héberger les détenus dans des conditions compatibles avec la dignité humaine. | UN | ولهذه الغاية، ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف التدابير المؤقتة اللازمة لإيواء المحتجزين في أوضاع متوافقة مع كرامة الإنسان. |
Il devrait prendre des mesures pour créer des services de réadaptation dans le pays. | UN | وينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير لإنشاء خدمات إعادة التأهيل بالبلد. |
Le résultat final des travaux de la CDI sur le sujet devrait prendre la forme d'un ensemble de conclusions accompagnées de commentaires. | UN | وينبغي أن تتخذ النتيجة النهائية لعمل اللجنة بشأن هذا الموضوع شكل مجموعة من الاستنتاجات والتعليقات. |
À cette fin, il devrait prendre les mesures suivantes : | UN | ولهذه الغاية، ينبغي أن يتخذ المجلس الخطوات التالية: |
L'alignement effectif de l'aide sur les priorités nationales devrait prendre en compte cette diversité. | UN | والمواءمة الفعالة وفقا للأولويات الوطنية ينبغي أن يأخذ في الاعتبار ذلك التنوع. |
De nombreux débats ont eu lieu sur la forme que ce système devrait prendre mais aucune décision n'a encore été adoptée. | UN | وقد دارت منناقشة مستفيضة عن الشكل الذي ينبغي أن يتخذه ذلك النظام، ولكن لم يتخذ أي قرار بعد. |
Le conseil devrait prendre des mesures vigoureuses pour lutter contre la construction du mur expansionniste israélien. | UN | وينبغي أن يتخذ إجراء حازما بشأن التشييد غير القانوني للجدار الإسرائيلي التوسعي. |
Le débat qui s'instaure aujourd'hui dans le cadre de l'examen de l'Agenda pour le développement devrait prendre en compte les différents aspects que je viens d'évoquer. | UN | إن المناقشة التي تجري اليوم أثناء النظر في خطة للتنمية ينبغي أن تأخذ في الاعتبار مختلف العناصر التي أثرتها هنا. |
Les mesures que l'Assemblée devrait prendre à la reprise de sa cinquantième session sont présentées au paragraphe 8. | UN | وتبين الفقرة ٨ من التقرير اﻹجراءات التي ستتخذها الجمعية العامة في دورتها الخمسين المستأنفة. |
Quant à la forme que devrait prendre le projet d'articles, elle est favorable à un projet de convention, sous réserve que les observations qui viennent d'être formulées soient prises en considération. | UN | أما فيما يتعلق بالشكل الذي ينبغي أن تتخذه مشاريع المواد، فقد قال إن وفده يؤْثر أن تكون في شكل مشروع اتفاقية، شريطة أن تؤخذ التعليقات التي أُبديت لتوها في الحسبان. |
Elle partage également l'avis du Président du Comité consultatif selon lequel l'Assemblée générale devrait prendre des mesures urgentes de façon à donner des directives claires au Secrétariat pour lui permettre d'appliquer les résolutions pertinentes de l'Assemblée générale. | UN | كما أنه يتفق مع رئيس اللجنة الاستشارية في أن الجمعية العامة يجب أن تتخذ إجراء على وجه الاستعجال، بحيث يتوفر توجيه واضح للأمانة العامة لتمكينها من الامتثال لقرارات الجمعية العامة. |
En outre, pour que le dispositif de couverture soit performant, le Secrétariat devrait prendre les mesures suivantes : | UN | وإضافةً إلى ذلك، ينبغي أن تعتمد الأمانة العامة الإجراءات التالية لدعم إنشاء برنامج تحوط فعال: |
Toutefois, comme une saisine semble à court terme peu probable, il demande quelles sont les mesures que la communauté internationale devrait prendre entre-temps pour préparer une future reddition de compte judiciaire. | UN | إلا أنه في ضوء ضعف احتمال إحالة الحالة في المستقبل المنظور، تساءل عن الإجراءات التي ينبغي أن يتخذها المجتمع الدولي في غضون ذلك بهدف إرساء الأرضية اللازمة للمساءلة القضائية مستقبلا. |
En outre, l'État partie devrait prendre des mesures spéciales pour empêcher ces enfants de devenir sans abri, leur fournir une aide sociale et les scolariser. | UN | وفضلاً عن ذلك، ينبغي اتخاذ تدابير خاصة لمنع تشرُّد أفراد هذه الفئة وتمكينهم من الدعم الاجتماعي وخدمات التعليم. |
La réforme devrait prendre en compte les changements en cours dans les Etats Membres. | UN | وينبغي أن يأخذ الاصلاح في الحسبان التغييرات الجارية في الدول اﻷعضاء. |
Pour ce faire, il devrait prendre des dispositions expresses pour interdire les pratiques illégales en matière de détention. | UN | وعليه، ينبغي لها أن تضع حداً لممارسة الاحتجاز غير المشروع. |