Cette tendance à l'accroissement des ressources consacrées à la lutte contre le sida devrait se poursuivre, en particulier parmi les donateurs. | UN | ومن المتوقع أن يستمر الاتجاه نحو زيادة التمويل للأنشطة المتصلة بالإيدز وأن يتواصل التركيز عليها من قبل المانحين. |
Ce ralentissement devrait se poursuivre en 2009, les mêmes causes produisant les mêmes effets. | UN | ومن المتوقع أن يستمر هذا التباطؤ في عام 2009 للأسباب ذاتها. |
En même temps, le dialogue entre le Secrétaire général et le Président en titre devrait se poursuivre sur une base régulière. | UN | وفي الوقت نفسه ينبغي أن يستمر الحوار بين اﻷمين العام ورئيس المؤتمـــر بشكل دوري. |
Ce chiffre représente une augmentation de plus de 50 au cours du mois dernier seulement. L'accroissement de la population carcérale devrait se poursuivre. | UN | ويمثل هذا الرقم زيادة بأكثر من 50 شخصا في غضون الشهر الماضي وحده ويتوقع أن يستمر عدد السجناء في الارتفاع. |
Ce développement des services de santé devrait se poursuivre tout au long de l'année 1994, dans de meilleures conditions d'accès et un environnement beaucoup plus stable. | UN | وينبغي أن يستمر هذا التوسع في الخدمات خلال عام ١٩٩٤ مع زيادة إمكانية الوصول إليها ومع تعزيز الاستقرار. |
Un orateur a été d'avis que le processus de changement devrait se poursuivre dans la transparence comme cela avait été le cas jusqu'ici. | UN | وأعرب أحد المتكلمين عن رأي مفاده أنه ينبغي مواصلة إدارة عملية التغيير بشكل شفاف، على النحو الذي ظلت تتسم به حتى اﻵن. |
Cette tendance devrait se poursuivre en 1994. | UN | ومن المرجح أن يستمر هذا الاتجاه في عام ١٩٩٤. |
De fait, cette relation s'est avérée bénéfique et l'Équipe d'évaluation estime qu'elle devrait se poursuivre. | UN | وكانت هذه العلاقة الفنية مفيدة بالفعل، ويعتقد فريق التقييم أنها ينبغي أن تستمر. |
L'opération devrait se poursuivre jusqu'à fin 2012. | UN | ومن المتوقع أن تستمر العملية حتى نهاية عام 2012. |
Le dialogue nouveau avec les puissances administrantes, institué sous la présidence de M. Peter Donigi, devrait se poursuivre et s'intensifier. | UN | وينبغي مواصلة وتكثيف الحوار المستأنف الذي شُرع فيه مع الدول القائمة بالإدارة برئاسة بيتر دونيغي. |
La mise en œuvre du projet a commencé en 2009 et devrait se poursuivre en 2010. | UN | وبدأ تنفيذ المشروع في عام 2009 ومن المتوقع أن يتواصل خلال عام 2010. |
Cette tendance devrait se poursuivre, en raison notamment du fait que le Tribunal commence à être saisi de davantage d'affaires disciplinaires. | UN | ومن المتوقع أن يستمر هذا الاتجاه، سيما أن محكمة المنازعات شرعت في النظر في المزيد من القضايا التأديبية. |
Compte tenu de cette tendance qui devrait se poursuivre, il est encore plus difficile d'accepter des cas d'exemption de conscription. | UN | ومن المتوقع أن يستمر هذا الاتجاه في المستقبل مما يجعل من الصعب بصورة أكثر تقبل حالات الاستثناء في التجنيد. |
La collaboration entre la CEA, l'OUA et le secrétariat de la Décennie devrait se poursuivre de façon active au sein des divers ateliers sous-régionaux organisés en Afrique pour l'application de la Stratégie de Yokohama. | UN | ومن المتوقع أن يستمر التعاون النشط بين اللجنة الاقتصادية لافريقيا ومنظمة الوحدة الافريقية وأمانة العقد، في شتى حلقات العمل دون اﻹقليمية المخطط إقامتها في افريقيا من أجل تنفيذ استراتيجية يوكوهاما. |
Le programme de sensibilisation, visant à familiariser le public des pays de l'ex-Yougoslavie avec les activités du Tribunal, en particulier en ce qui concerne les Chambres de première instance, devrait se poursuivre. | UN | فنحن نرى إن البرنامج الإعلامي الذي يهـدف إلـى توعية الجمهور العريض في بلدان يوغوسلافيا السابقة بأنشطة المحكمة، وخاصة فيما يتعلق بالدوائر الابتدائية، ينبغي أن يستمر في العمل. |
À cet égard, la coopération avec les organisations régionales de sécurité devrait se poursuivre sur la base des excellents exemples du passé. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي أن يستمر تعاونها مع منظمات الأمن الإقليمي استنادا إلى أفضل الأمثلة التي شهدناها في الماضي. |
Cette évolution devrait se poursuivre au cours du prochain exercice biennal. | UN | ويتوقع أن يستمر هذا الاتجاه الإيجابي في فترة السنتين المقبلة. |
Un dialogue parrainé par l'ONU devrait se poursuivre, mais toute proposition sérieuse doit inclure le peuple timorais dans le processus de négociation. | UN | وينبغي أن يستمر الحوار الذي ترعاه اﻷمم المتحدة، لكن أي اقتراح جاد ينبغي أن يتضمن إشراك الشعب التيموري في المفاوضات. |
Un orateur a été d'avis que le processus de changement devrait se poursuivre dans la transparence comme cela avait été le cas jusqu'ici. | UN | وأعرب أحد المتكلمين عن رأي مفاده أنه ينبغي مواصلة إدارة عملية التغيير بشكل شفاف، على النحو الذي ظلت تتسم به حتى اﻵن. |
La croissance rapide observée en Asie, continent en développement, est en train de modifier l'équilibre des pouvoirs sur l'échiquier économique mondial et devrait se poursuivre. | UN | إذ من المرجح أن يستمر في آسيا النامية نمو سريع، يغير من توازن القوى الاقتصادية العالمية. |
Le processus de répartition des responsabilités en matière d'assistance électorale devrait se poursuivre à l'initiative de la Division. | UN | وهذه العملية لتوزيع المسؤوليات بالنسبة للمساعدة الانتخابية ينبغي أن تستمر في إطار مبادرة الشعبة. |
Cette hausse devrait se poursuivre pendant quelque temps, mais peut-être pas au même rythme. | UN | ومن المتوقع أن تستمر الزيادة في عدد الاجتماعات المعقودة لبعض الوقت مع أنها قد لا تكون بنفس المعدلات. |
Le dialogue nouveau avec les puissances administrantes, institué sous la présidence de M. Peter Donigi, devrait se poursuivre et s'intensifier. | UN | وينبغي مواصلة وتكثيف الحوار المستأنف الذي شُرع فيه مع الدول القائمة بالإدارة برئاسة بيتر دونيغي. |
Cette tendance devrait se poursuivre en 2010 et 2011, dans une large mesure en raison de l'existence des programmes bilatéraux de lutte contre le sida. | UN | ومن المتوقع أن يتواصل هذا الاتجاه في عامي 2010 و 2011، وهذا عائد بدرجة كبيرة إلى البرامج الثنائية لمكافحة الإيدز. |
Le secteur des transports constitue le facteur principal de l'augmentation de la demande d'énergie, laquelle devrait se poursuivre dans un avenir prévisible. | UN | فقد كان قطاع النقل هو المصدر الرئيسي لنمو الطلب على الطاقة، الذي يتوقع أن يستمر في الازدياد في المستقبل المنظور. |
L'opération devrait se poursuivre et de nouvelles libérations devraient avoir lieu en avril 1993. | UN | ويتوقع أن تستمر العملية وقد يتم الافراج عن معتقلين آخرين في نيسان/أبريل ٣٩٩١. |
La croissance de l'Afrique devrait se poursuivre à moyen terme et la production globale du continent devrait se redresser fortement en 2012. | UN | ويتوقع استمرار زخم النمو في أفريقيا في الأجل المتوسط في ظل توقّع انتعاش ناتج القارة ككل في عام 2012. |
De nombreuses délégations ont souligné que le dialogue devrait se poursuivre au fur et à mesure que le cadre de coopération évoluerait, surtout en ce qui concerne l'établissement d'indicateurs. | UN | وشدد كثير من الوفود على ضرورة استمرار الحوار مع نشوء اﻹطار، لا سيما فيما يتعلق بتطوير المؤشرات. |
Le débat s'est poursuivi ici, à Genève, au début de l'année, et il devrait se poursuivre encore. | UN | وتواصلت المناقشة في بداية العام هنا في جنيف ومن المقرر أن تستمر. |