"diffèrent de" - Traduction Français en Arabe

    • تختلف عن
        
    • مختلفة عن
        
    • يختلفان
        
    • أشخاصا غير
        
    • تختلف بيانات
        
    Les données résultant de cette enquête diffèrent de celles fournies par l'Administration croate. UN فالنتائج المحصّلة من دراسة الاستقصاء تختلف عن الأرقام المستمدة من المصادر الإدارية.
    Reconnaissant que les priorités dans la réponse aux situations de réfugiés prolongées diffèrent de celles qui ont pour but de répondre aux situations d'urgence, UN وإذ تسلّم بأن أولويات الاستجابة لحالات اللاجئين التي طال أمدها تختلف عن أولويات الاستجابة لحالات الطوارئ،
    La dernière colonne du tableau 2.A ci-après signale les chiffres recueillis par le Corps commun d'inspection qui diffèrent de ceux contenus dans le rapport. UN ويشير العمود الأخير في الجدول 1 أدناه إلى الأرقام التي جمعتها الوحدة والتي تختلف عن تلك المدرجة في التقرير المذكور.
    De plus, l’assentiment préalable du Comité devrait être obtenu dans les cas où il est envisagé d’utiliser les postes existants pour confier des fonctions qui diffèrent de celles qui avaient été prévues au moment où lesdits postes avaient été initialement approuvés. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي طلب الموافقة المسبقة للجنة في الحالات التي يعتزم فيها استخدام الوظائف أو المناصب القائمة للاضطلاع بمهام مختلفة عن المهام المتوخاة عندما ووفق على تلك الوظائف أو المناصب أول اﻷمر.
    Il n'emprisonne pas celui qui ne fait qu'exprimer pacifiquement ses opinions politiques, même si elles diffèrent de celles du Gouvernement. UN وهي لا تسجن الناس لمجرد إعرابهم سلمياً عن آرائهم السياسية، حتى إذا كانت مختلفة عن آراء الحكومة.
    Reconnaissant que les priorités dans la réponse aux situations de réfugiés prolongées diffèrent de celles qui ont pour but de répondre aux situations d'urgence, UN وإذ تسلّم بأن أولويات الاستجابة لحالات اللاجئين التي طال أمدها تختلف عن أولويات الاستجابة لحالات الطوارئ،
    La dernière colonne du tableau 2.A ci-après signale les chiffres recueillis par le Corps commun d’inspection qui diffèrent de ceux contenus dans le rapport. UN ويشير العمود الأخير في الجدول 1 أدناه إلى الأرقام التي جمعتها الوحدة والتي تختلف عن تلك المدرجة في التقرير المذكور.
    En fait, leurs fonctions respectives diffèrent de celles de la Cour et leur organisation et leurs procédures ne sont donc pas les mêmes. UN بل حتى أن مهام كل هيئة من هذه الهيئات تختلف عن مهام المحكمة؛ وهي نتيجة لذلك تختلف أيضا من حيث التنظيم والإجراءات.
    Il est certain que les défis auxquels la communauté internationale fait face aujourd'hui diffèrent de loin de ceux des années 40 à 80. UN والمؤكد أن التحديات التي تواجه المجتمع الدولي اليوم تختلف عن تلك التي واجهته من الأربعينات إلى الثمانينات.
    D'autres pays, notamment l'Allemagne, la France et le Royaume-Uni, ont au moins admis le principe suivant lequel les conditions applicables aux petites entreprises en matière de publication diffèrent de celles des grandes sociétés. UN وهناك بلدان أخرى مثل فرنسا وألمانيا والمملكة المتحدة قد اعترفت على الأقل، من حيث المبدأ، بأن بيئة الإبلاغ المتعلقة بالأعمال التجارية الصغيرة تختلف عن بيئة الإبلاغ المتعلقة بالأعمال التجارية الكبيرة.
    Il n'y a donc aucune raison pour qu'un pays impose à Cuba un blocus économique simplement parce que ses vues diffèrent de celles de Cuba au sujet des politiques économiques adoptées par Cuba. UN وبالتالي، لا يوجد سبب لكي يفرض أي بلد حصارا اقتصاديا على كوبا لمجرد أن آراءه تختلف عن آراء كوبا في سياستها الاقتصادية.
    Dans chaque cas, les données disponibles les plus récentes ont été utilisées; il est donc possible que certaines données diffèrent de celles qui ont été publiées les années précédentes. UN وقد استخدمت أحدث البيانات المتاحة في كل حالة من الحالات؛ ونتيجة لذلك، فإن بعض البيانات قد تختلف عن البيانات المنشورة في السنوات السابقة.
    Je sais que mon avis et celui de mon pays diffèrent de certains points de vue exprimés aujourd'hui. UN وأعلم أن آرائي وآراء بلدي تختلف عن آراء آخرين تكلموا اليوم.
    Indiquer les cas de figure dans lesquels les conditions diffèrent de celles des voyages en mission : UN القواعد تختلف عن السفر في البعثات فيما يتعلق بـ: التعيين انتهاء الخدمة
    Reconnaissant que les priorités dans la réponse aux situations de réfugiés prolongées diffèrent de celles qui ont pour but de répondre aux situations d'urgence, UN وإذ تسلّم بأن أولويات الاستجابة لحالات اللاجئين التي طال أمدها تختلف عن أولويات الاستجابة لحالات الطوارئ،
    De plus, l'assentiment préalable du Comité devrait être obtenu dans les cas où il est envisagé d'utiliser les postes existants pour confier des fonctions qui diffèrent de celles qui avaient été prévues au moment où lesdits postes avaient été initialement approuvés. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي طلب الموافقة المسبقة للجنة في الحالات التي يعتزم فيها استخدام الوظائف أو المناصب القائمة للاضطلاع بمهام مختلفة عن المهام المتوخاة عندما ووفق على تلك الوظائف أو المناصب أول اﻷمر.
    Les partenaires homosexuels mariés peuvent rencontrer des difficultés d'ordre juridique dans les pays où leur mariage n'est pas reconnu, ou lorsque les conséquences du mariage homosexuel diffèrent de celles du mariage hétérosexuel. UN وقد يتعرض الشركاء المتزوجون من نفس الجنس لمشاكل عملية وقانونية في البلدان التي لا يعترف فيها بزواجهم أو حيث تكون نتائج الزواج من نفس الجنس مختلفة عن نتائج الزواج من الجنس الآخر.
    Néanmoins, les États membres de l'Union européenne tiennent à souligner que les mesures de transparence touchant les armes de destruction massive diffèrent de celles touchant les armes classiques. UN مع ذلك تود الدول اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي أن تؤكد على أن تدابير الشفافية المتصلة بأسلحة الدمار الشامل مختلفة عن تدابير الشفافية المتصلة باﻷسلحة التقليدية.
    Bien qu'elles diffèrent de la notion de migration, il est donc important de prendre en considération les notions de nationalité et de citoyenneté, qui ont été utilisées pour rendre compte du statut des migrants. UN ولذلك، فإن من المهم النظر في مفهومي الجنسية والمواطنة، على الرغم من أنهما يختلفان عن الهجرة، واستخدامهما ليشملا حالة الهجرة.
    2. Informations concernant les victimes présumées (si elles diffèrent de l'auteur de la communication) UN 2 - معلومات عن الضحايا المزعومين (إن كانوا أشخاصا غير مقدم الرسالة)
    En ce qui concerne 2008, les données fournies par le CAD dans son communiqué de presse de 2009 diffèrent de celles publiées dans la base de données en ligne. UN () تختلف بيانات لجنة المساعدة الإنمائية المستمدة من النشرة الصحفية لعام 2009 عن البيانات المنشورة في قاعدة البيانات على شبكة الإنترنت.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus