"différents aspects de l" - Traduction Français en Arabe

    • مختلف جوانب
        
    • بمختلف جوانب
        
    • الجوانب المختلفة
        
    • بجوانب مختلفة
        
    • جوانب مختلفة
        
    • مسائل مختلفة تتصل
        
    • مختلف الجوانب المتصلة
        
    • شتى جوانب
        
    D'autres rencontres peuvent avoir lieu à un niveau moins élevé et réunir des spécialistes des différents aspects de l'exécution des politiques. UN أو يمكن أن تعقد هذه الاجتماعات على مستويات أدنى، فتضم خبراء في مختلف جوانب تنفيذ السياسات.
    Participation des parties intéressées à différents aspects de l'application des deux conventions, par l'éducation, la formation et la sensibilisation; UN :: إشراك أصحاب المصالح في مختلف جوانب الاتفاقيتين من خلال التثقيف والتدريب والتوعية؛
    Ces deux rôles sont également importants en ce qui concerne différents aspects de l'intégration sociale. UN ولهذين الدورين أهميتهما أيضا في مختلف جوانب الاندماج الاجتماعي.
    En 1999, le Comité a tenu deux séances et a traité plus de 50 communications qu'il a reçues concernant différents aspects de l'application des sanctions obligatoires, ainsi qu'un nombre comparable de réponses. UN وقد عقدت اللجنة في عام 1999 اجتماعين، وعالجت أكثر من 50 رسالة تتعلق بمختلف جوانب تنفيذ الجزاءات الإلزامية، إضافة إلى عدد مماثل من الردود.
    Le document rend compte des progrès remarquables accomplis dans la mise en œuvre des différents aspects de l'Accord (voir annexes). UN ويتجلى في التقرير التقدم اللافت للنظر الذي أُحرز في الجوانب المختلفة لتنفيذ اتفاق السلام الشامل.
    En 1998, le Comité a tenu 11 séances et a traité plus de 200 communications qu'il a reçues concernant différents aspects de l'application des sanctions obligatoires, ainsi qu'un nombre comparable de réponses. UN وخلال عــام ١٩٩٨، عقــدت اللجنــة ١١ جلسة وتناولت ما يزيد عن ٢٠٠ رسالة واردة تتصل بجوانب مختلفة من تنفيذ الجزاءات المنصوص عليها، وكذلك عددا مماثلا من الردود.
    De plus, elles peuvent être axées sur différents aspects de l'environnement et sont de qualité variable. UN وعلاوة على ذلك، قد تركز هذه التقييمات على جوانب مختلفة من جوانب البيئة وقد تتفاوت من الناحية النوعية؛
    ii) Représentation de l'ONU dans les négociations avec le pays hôte concernant différents aspects de l'application de l'Accord de siège; UN ' 3` تمثيل الأمم المتحدة في المفاوضات مع البلد المضيف بشأن مسائل مختلفة تتصل بتنفيذ اتفاق المقر؛
    Il se félicite que le Secrétaire général ait étudié dans son rapport les moyens de traiter les différents aspects de l'application des sanctions. UN ويرحب بجهود اﻷمين العام لدراسة سبل ووسائل معالجة مختلف الجوانب المتصلة بالجزاءات والمذكورة في تقريره.
    La Conférence a débattu des différents aspects de l'appellation commémorative et du degré d'applicabilité de ces directives. UN وناقش المؤتمر شتى جوانب التسميات التذكارية، ومدى تطبيق تلك المبادئ التوجيهية.
    Les autorités chargées d'appliquer les différents aspects de l'article 6; UN السلطات المكلفة بتنفيذ مختلف جوانب المادة 6؛
    Les différents aspects de l'intégration seront abordés de façon systématique. UN وسيجري التطرق إلى مختلف جوانب تعميم منظور الاتفاقية على نحو منتظم.
    Je recommande aussi la création d'un fonds d'affectation spéciale pour financer l'application de différents aspects de l'Accord de paix qui pourraient exiger des fonds considérables. UN وأوصي أيضا بإنشاء صندوق استئماني لدعم تنفيذ مختلف جوانب اتفاق السلام التي قد تتطلب تمويلا كبيرا.
    Les autorités chargées d'appliquer les différents aspects de l'article 6; UN :: السلطات المكلفة بتنفيذ مختلف جوانب المادة 6؛
    Ses conséquences auraient également un profond impact sur différents aspects de l'ONU. UN وستؤدي النتائج المترتبة عليه بدورها الى إحداث آثار هائلة في مختلف جوانب النشاط في اﻷمم المتحدة.
    Le programme comporte huit modules, qui portent sur différents aspects de l'éducation des enfants. Les parents ont la possibilité d'examiner la question de socialisation selon le sexe. UN ويتضمن البرنامج ثمانية معايير تتناول مختلف جوانب تربية اﻷطفال، ويتيح للوالدين فرصة بحث مسألة الاختلافات بين اﻷجناس.
    La première phase du projet consiste à recueillir des données concernant les différents aspects de l'inclusivité des parlements, y compris les réponses à un questionnaire envoyé aux instances parlementaires nationales, aux groupes parlementaires et aux députés. UN وتكمن المرحلة الأولى من هذا المشروع في جمع بيانات عن مختلف جوانب شمولية البرلمانات بما في ذلك عن طريق إرسال استبيان استقصائي إلى السلطات البرلمانية الوطنية، وكتل الأحزاب البرلمانية، وفرادى النواب.
    En 1999, le Comité a tenu deux séances et a traité plus de 50 communications qu'il a reçues concernant différents aspects de l'application des sanctions obligatoires, ainsi qu'un nombre comparable de réponses. UN وقد عقدت اللجنة في عام ١٩٩٩ اجتماعين، وعالجت أكثر من ٥٠ رسالة تتعلق بمختلف جوانب تنفيذ الجزاءات اﻹلزامية، إضافة إلى عدد مماثل من الردود.
    Il récapitule les travaux accomplis en 1996 par le Comité, qui a tenu huit séances et considéré une centaine de communications ayant trait à différents aspects de l'application des sanctions obligatoires, ainsi que les réponses à y faire. UN وخلال عام ١٩٩٦، عقدت اللجنة ٨ جلسات وعالجت ما يزيد على مائة رسالة واردة تتصل بمختلف جوانب تنفيذ الجزاءات اﻹلزامية كما عالجت عددا مماثلا من الردود.
    Après une analyse des différents aspects de l'article 5, il met en lumière un certain nombre de problèmes et de difficultés liées à son application. UN وتسلط الورقة الضوء أيضا، بعد تحليل الجوانب المختلفة للمادة 5، على عدد من القضايا والتحديات المتعلقة بتنفيذها.
    En 1997, le Comité a tenu sept séances et a traité plus de 100 communications qu'il a reçues concernant différents aspects de l'application des sanctions obligatoires, ainsi qu'un nombre comparable de réponses. UN وخلال عام ١٩٩٧، عقدت اللجنة سبع جلسات وتناولت ما يزيد عن ١٠٠ رسالة واردة تتصل بجوانب مختلفة من تنفيذ الجزاءات المنصوص عليها، وكذلك عددا مماثلا من الردود.
    Le projet s'intéresse à différents aspects de l'attitude des communautés au Brésil, en Inde, au Kenya, en Ouganda et au Zimbabwe. UN ويتضمن هذا المشروع استكشاف جوانب مختلفة من الاستجابات المجتمعية في كل من أوغندا والبرازيل وزمبابوي وكينيا والهند.
    c) Représentation de l'ONU dans les négociations avec le pays hôte concernant différents aspects de l'application de l'accord de siège; UN (ج) تمثيل الأمم المتحدة في المفاوضات مع البلد المضيف بشأن مسائل مختلفة تتصل بتنفيذ اتفاق المقر؛
    Le Conseil se félicitait aussi que le Secrétaire général eût étudié dans son rapport les moyens de traiter les différents aspects de l'application des sanctions. UN علاوة على ذلك، رحب المجلس بجهود اﻷمين العام لدراسة سبل ووسائل معالجة مختلف الجوانب المتصلة بالجزاءات.
    Les fonds et programmes opérationnels du système des Nations Unies ont apporté une contribution importante dans ce domaine et ont aidé à intégrer les différents aspects de l'élimination de la pauvreté aux stratégies nationales visant à promouvoir le développement durable. UN وقد قدمت الصناديق والبرامج التنفيذية لمنظومة اﻷمم المتحدة إسهاما كبيرا في ذلك المجال وساعدت على إدماج شتى جوانب القضاء على الفقر في الاستراتيجيات الوطنية للتنمية المستدامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus