"différents de" - Traduction Français en Arabe

    • مختلفة من
        
    • مختلفة عن
        
    • تختلف عن
        
    • مختلفين من
        
    • متفاوتة من
        
    • المختلفة من
        
    • مختلفا عن
        
    • مختلفان من
        
    • مختلفتين من
        
    • مختلفتان من
        
    • متباينة الدرجات
        
    • تعرض ملامح متباينة
        
    • يختلفان
        
    • فرضية مختلفة
        
    • جوهريا عن
        
    La rotation consiste à faire pousser sur le même espace des types différents de cultures en alternance, suivant leurs besoins nutritionnels. UN والتناوب هو ممارسة زراعة أنواع مختلفة من المحاصيل في نفس المساحة في المواسم المتعاقبة وفقا لاحتياجاتها التغذوية.
    Ces transformations ont fait ressortir la réalité de types différents de familles. UN وهذه التغيرات فتحت عيوننا على وجود أنواع عديدة مختلفة من الوحدات اﻷسرية.
    En outre, elles ont souvent des responsabilités, des objectifs et des stratégies d'entreprise très différents de ceux des hommes. UN وبالإضافة إلى ذلك فإن صاحبات الأعمال كثيراً ما تكون لديهن مسؤوليات وأهداف واستراتيجيات تجارية مختلفة عن الرجال.
    Il est visé par un corpus de droit distinct et pose des problèmes différents de ceux que soulève l'extradition entre États. UN فهذه المسألة تحكمها مجموعة متميزة من القانون وتمثل مشاكل مختلفة عن تلك الناشئة عن التسليم فيما بين الدول.
    Leurs objectifs peuvent donc être différents de ceux qui ont été arrêtés au niveau mondial. UN ولذلك فقد تتطلب أهدافا تختلف عن المعايير المتفق عليها على الصعيد العالمي.
    La délégation gabonaise se félicite que la Commission du droit international ait réussi à ne pas succomber à la tentation de faire l'amalgame des régimes applicables à deux types différents de cours d'eau. UN ويشيد وفد غابون بلجنة القانون الدولي التي نجحت في تفادي دمج النظم القابلة للتطبيق على نوعين مختلفين من المجاري المائية.
    D'ailleurs, la veille même du stage, il y a eu quatre séances sur quatre points différents de l'ordre du jour. UN والواقع أنه في اليوم السابق على حلقة العمل، عقدت أربع جلسات بشأن أربعة بنود مختلفة من جدول الأعمال.
    Les parties avaient conclu deux conventions liées entre elles, chacune régissant des aspects différents de leurs relations d'affaires. UN أبرم الطرفان اتفاقين مترابطين ينظّم كل منهما نواحي مختلفة من علاقات العمل بينهما.
    Dans une deuxième étape, cinq types différents de proposition de projet peuvent être élaborés grâce à la prime exploratoire, à savoir: UN وفي المرحلة الثانية، هناك خمسة أنواع مختلفة من مقترحات المشاريع التي يمكن إعدادها باستخدام المنحة الأولية:
    Au fur et à mesure que nous comprendrons mieux l'état d'avancement et les effets du commerce électronique, nous aurons envie de mesurer d'autres aspects ou des aspects différents de ce phénomène. UN وبتحسّن فهمنا لوضع التجارة الإلكترونية وأثرها ستزداد رغبتنا في قياس جوانب إضافية أو جوانب مختلفة من هذه الظاهرة.
    De plus, dans un secteur donné, un ensemble de conglomérats d'entreprises peut également être dispersé entre différents emplacements et avoir des niveaux différents de complexité et de spécialisation. UN وعلاوة على ذلك، كثيرا ما يوجد في ميدان معين نسق من المجموعات في مواقع مختلفة وبمستويات مختلفة من التطور والتخصص.
    En outre, elles ont souvent des responsabilités, des objectifs et des stratégies d'entreprise très différents de ceux des hommes. UN وبالإضافة إلى ذلك فإن صاحبات الأعمال كثيراً ما تكون لديهن مسؤوليات وأهداف واستراتيجيات تجارية مختلفة عن الرجال.
    Une réserve valide et acceptée produit des effets juridiques différents de ceux entraînés par une réserve valide qui a fait l'objet d'une objection. UN ويحدث التحفظ الجائز والمقبول آثاراً قانونية مختلفة عن الآثار التي تنجم عن التحفظ الجائز الذي يثير اعتراضاً.
    Une réserve valide et acceptée produit des effets juridiques différents de ceux entraînés par une réserve valide qui a fait l'objet d'une objection. UN ويحدث التحفظ الجائز والمقبول آثاراً قانونية مختلفة عن الآثار التي تنجم عن التحفظ الجائز الذي يثير اعتراضاً.
    C'était surtout une période où le monde et l'Organisation des Nations Unies faisaient face à des défis et réalités différents de ceux d'aujourd'hui. UN والأكثر أهمية، أنه في ذلك الوقت كانت تواجه العالم والأمم المتحدة تحديات وحقائق مختلفة عن ما يواجهانها اليوم.
    En utilisant cette méthode pour comparer la pauvreté relative des pays, on obtenait des classements différents de ceux résultant de la comparaison du revenu par habitant. UN ويعطي هذا النهج، عند استخدامه لمقارنة الفقر النسبي للبلدان، رتبا تختلف عن الرتب التي يعطيها نصيب من الدخل القومي.
    Les défis auxquels font face les femmes rurales sont différents de ceux des autres femmes. UN وعلاوة على ذلك، فإن التحديات التي تواجهها المرأة الريفية تختلف عن التحديات التي تواجهها الفئات الأخرى من النساء.
    Il a été proposé de séparer les deux rapports et de les examiner en tant que points différents de l'ordre du jour. UN وقد قدمت اقتراحات بأن يفصل التقريران وأن ينظرا بوصفهما بندين مختلفين من بنود جدول الأعمال.
    Les départements recourent à des mécanismes différents et en sont à des stades différents de leur développement en tant qu'institutions fondées sur le savoir. UN وتستفيد الإدارة من خليط من الآليات المختلفة والتي توجد في مراحل متفاوتة من تطورها بوصفها مؤسسات تقوم على المعرفة.
    C'est couvert d'une centaine de jeux différents de poils, empreintes et fibres. Open Subtitles به مئات المجموعات المختلفة من الشعر, البصمات , الخيوط
    C'est pourquoi nous avons besoin d'une nouvelle génération de dirigeants, qui soient différents de ceux d'aujourd'hui et même meilleurs. UN لهذا، فإننا نحتاج إلى جيل جديد من الزعماء، جيل يكون مختلفا عن زعماء اليوم وأفضل منهم.
    Cela est logique et fructueux car nous sommes des côtés différents de la même communauté internationale des nations, unis derrière le concept et le principe du désarmement et de la non-prolifération. UN وذلك أمر منطقي وفعال من حيث التكلفة، لأننا جانبان مختلفان من نفس أسرة المجتمع الدولي، متحدان وراء مفهوم ومبدأ نزع السلاح وعدم الانتشار.
    37. Les zones de sécurité et d'armement limité, sur les deux rives de l'Ingouri, connaissent deux types différents de problèmes. UN ٣٧ - تتأثر المنطقة الأمنية والمنطقة المحدودة السلاح على جانبي نهر إنغوري بمجموعتين مختلفتين من المشاكل.
    À cette fin, deux groupes différents de pays ont été créés. UN ولهذا الغرض أنشئت مجموعتان مختلفتان من البلدان.
    Considérant en outre que ces rapports, bien qu'ils proviennent d'Etats qui en sont à des stades différents de développement, témoignent tous à des degrés divers de l'existence de conceptions stéréotypées des femmes imputables à des facteurs socioculturels, qui perpétuent la discrimination fondée sur le sexe et entravent l'application de l'article 5 de la Convention, UN وإذ ترى أنه على الرغم من ورود هذه التقارير من دول ذات مستويات انمائية متفاوتة، فإنها تعرض ملامح متباينة الدرجات تشير إلى وجود تصورات نمطية تجاه المرأة، ناجمة عن عوامل اجتماعية وثقافية، تكرس التمييز بين الجنسين وتحول دون تنفيذ أحكام المادة ٥ من الاتفاقية،
    Alors que la Convention et le Protocole ont en commun un objectif, des principes et des institutions, ils sont fondamentalement différents de par les engagements qu'ils contiennent et les procédures de respect des dispositions qu'ils exigent. UN وبينما تشترك الاتفاقية مع والبروتوكول في الهدف والمبادئ والمؤسسات، فإنهما يختلفان جوهريا من حيث الالتزامات الواردة فيهما وإجراءات الامتثال لهذه الالتزامات.
    Le premier reposait sur des principes complètement différents de ceux sur lesquels était fondé le deuxième. UN فبرأيها، يقوم نظام تقاعد الموظفين الاتحاديين على أساس فرضية مختلفة تماما عما يقوم عليه نظام الأمم المتحدة للمعاشات التقاعدية.
    La Cour a considéré que les requêtes modifiées attaquaient des éléments tout à fait nouveaux de la sentence et étaient nettement différents de la requête initiale. UN ووجدت المحكمة أن الطلبين المعدّلين طعنا بأجزاء جديدة كليا من قرار التحكيم واختلفا جوهريا عن الطلب الأول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus