"difficultés économiques" - Traduction Français en Arabe

    • الصعوبات الاقتصادية
        
    • صعوبات اقتصادية
        
    • المصاعب الاقتصادية
        
    • مشاكل اقتصادية
        
    • المشاكل الاقتصادية
        
    • التحديات الاقتصادية
        
    • الاقتصادية الصعبة
        
    • مصاعب اقتصادية
        
    • الضائقة الاقتصادية
        
    • اقتصادية صعبة
        
    • الحالة الاقتصادية
        
    • الظروف الاقتصادية
        
    • الاضطراب الاقتصادي
        
    • والضائقة الاقتصادية
        
    • مشقة اقتصادية
        
    Malgré les difficultés économiques, la Slovénie avait modifié sa législation en vue d'apporter un soutien financier aux groupes minoritaires. UN ورغم الصعوبات الاقتصادية التي يعاني منها البلد، فقد جرى تعديل التشريعات لضمان استمرار الدعم المالي لمجموعات الأقليات.
    Parmi ces problèmes persistants figurent tant des difficultés économiques et sociales que divers conflits au sein des États-nations et entre eux. UN وهذه المشاكل الملحة تتراوح بين الصعوبات الاقتصادية والاجتماعية وعدد من الصراعات سواء داخل الدول، أو فيما بينها.
    Il convient, cependant, de tenir compte de la situation des États Membres qui doivent faire face à de réelles difficultés économiques. UN ثم قالت إنه تجدر الإشارة مع ذلك إلى مراعاة حالة الدول الأعضاء التي تواجه صعوبات اقتصادية حقيقية.
    Les difficultés économiques menacent donc de bouleverser toute la vie sociale de la Croatie, ce qui peut avoir des conséquences imprévisibles. UN ولهذا السبب تهدد المصاعب الاقتصادية بإحداث اضطرابات غير منظورة العواقب في الحياة الاجتماعية بكاملها في كرواتيا.
    Durant les récentes années, beaucoup de petits pays en développement au sein de l'Organisation ont connu des difficultés économiques croissantes. UN وعلى مدى السنوات العديدة الماضية، شهد الكثير من البلدان النامية الصغيرة اﻷعضاء في هذه المنظمة مشاكل اقتصادية متنامية.
    Les difficultés économiques sont aggravées par divers facteurs internes et externes, dont celui de la reconversion de l'industrie d'armements. UN وقد تفاقمت المشاكل الاقتصادية بسبب عوامل داخلية وخارجية مختلفة، من بينها تحويل صناعة اﻷسلحة.
    Compte tenu des difficultés économiques qu’elle traverse, l’Indonésie sollicite la tolérance de l’Organisation dans ce domaine. UN وتلتمس اندونيسيا، على ضوء الصعوبات الاقتصادية التي تواجهها، صبر المنظمة في ذلك الصدد.
    Les difficultés économiques que connaît le pays ont de graves répercussions sur le système de santé dans les montagnes. UN وتنعكس بقوة على شبكة الخدمات الصحية في المناطق الجبلية الصعوبات الاقتصادية التي تعاني منها البلاد.
    Les difficultés économiques sont parmi les raisons principales qui empêchent des femmes d'avoir un accès suffisant aux services de santé. UN وتعد الصعوبات الاقتصادية من بين الأسباب الرئيسية التي تمنع المرأة من الوصول إلى خدمات الرعاية الصحية بصورة كافية.
    Tous ces facteurs contribuent aux difficultés économiques de mon pays. UN وهذه العوامل تسهل في الصعوبات الاقتصادية التي يواجهها بلدي.
    Cependant, les difficultés économiques assombrissent notre avenir. UN وعلى الرغم من ذلك فإن الصعوبات الاقتصادية تخيم على مستقبلنا.
    Au début de la période postsoviétique, le pays a connu de graves difficultés économiques et une guerre civile dévastatrice. UN وفي الفترة التي أعقبت الفترة السوفياتية مباشـرة، واجه البلد صعوبات اقتصادية خطيرة وحربـا أهلية مدمرة.
    La communauté internationale sait que la République du Zaïre traverse en ce moment une période de turbulence politique et rencontre d'énormes difficultés économiques et financières. UN يعرف المجتمع الدولي أن جمهورية زائير تمر اﻵن بفترة اضطراب سياسي، وتعاني صعوبات اقتصادية ومالية ضخمة.
    L'Albanie fait partie de ces pays qui ont subi de lourdes pertes économiques et qui affrontent actuellement des difficultés économiques. UN وألبانيا هي من بين تلك البلدان التي لحقت بها خسائر اقتصادية كبيرة، وهي تواجه صعوبات اقتصادية.
    C'est pour cela que les États-Unis avaient intensifié le blocus pour aggraver les difficultés économiques de Cuba et, en fin de compte, instaurer une situation propice à l'intervention. UN ولذلك تشدد من الحصار لتزيد المصاعب الاقتصادية لكوبا وتواصل أخيرا التشجيع على التدخل.
    Considérant que les sanctions imposées en vertu du Chapitre VII ont provoqué dans des États tiers des difficultés économiques spécifiques, UN وإذ تسلم بأن فرض الجزاءات بموجب الفصل السابع قد أحدث مشاكل اقتصادية ضارة في الدول الثالثة،
    L'ampleur des difficultés économiques est telle aujourd'hui qu'elle a fini par générer une nouvelle conception de la sécurité du monde. UN لقد بلغت المشاكل الاقتصادية اليوم حدا أدى إلى توليد مفهوم جديد لﻷمن العالمي.
    À cause des difficultés économiques, certains États européens ont adopté des politiques d'asile restrictives. UN ودفعت التحديات الاقتصادية إلى الأخذ في بعض الدول الأوروبية بسياسات تقييدية بشأن اللجوء.
    Il a orchestré le succès du recensement de la population en 1984, alors que le pays connaissait des difficultés économiques. UN ونجح في إجراء التعداد السكاني العام في غانا لعام 1984 خلال فترة من الأوضاع الاقتصادية الصعبة.
    Bien que les programmes de coopération bilatérale conclus avec certains pays en développement aident Cuba à surmonter les obstacles dressés par le blocus américain, le pays continue d'éprouver d'immenses difficultés économiques et sociales. UN ورغم أن لكوبا مع البلدان النامية برامج تعاون ثنائي تساعدها على مواجهة التحديات الناجمة عن الحظر الذي تفرضه الولايات المتحدة، لا تزال كوبا تعاني من مصاعب اقتصادية واجتماعية جمة.
    Beaucoup de Gazaouis se livrent à ce type d'activité en raison des difficultés économiques et du manque de possibilités d'emploi. UN ويزاول كثير من سكان غزة هذا النوع من النشاط في ظل الضائقة الاقتصادية ونقص فرص العمل.
    Les négociations entre les gouvernements et le PNUD ont par conséquent eu lieu dans un contexte de difficultés économiques. UN ولذلك تجـري المفاوضـات بين الحكومتين وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في إطار أحوال اقتصادية صعبة.
    295. Le Comité s'inquiète des répercussions sur les enfants des difficultés économiques qui règnent dans le pays. UN ٢٩٥ - يساور اللجنة القلق إزاء أثر الحالة الاقتصادية الصعبة السائدة في البلد على اﻷطفال.
    Toutefois, les États Membres doivent en étudier attentivement les incidences financières, compte tenu des difficultés économiques. UN ومع ذلك، ينبغي للدول الأعضاء أن تنظر بعناية في الآثار المالية المترتبة على الاقتراح في ضوء الظروف الاقتصادية الصعبة.
    Sensibilisation aux questions de concurrence, contrôle des fusions et application effective du droit en période de difficultés économiques UN دور الترويج للمنافسة ومراقبة عمليات الاندماج وإنفاذ القوانين بفعالية في فترات الاضطراب الاقتصادي
    Les armes classiques sont responsables de plus de blessures, de morts, d'instabilité et de difficultés économiques qu'aucune autre catégorie d'armes. UN وتعزى إلى الأسلحة التقليدية، أكثر من أي فئة أخرى من الأسلحة المسؤولية عن زيادة الإصابات والوفيات والضائقة الاقتصادية وعدم الاستقرار السياسي.
    Il serait bon que le personnel des Nations Unies et des États Membres donne l'exemple à un moment où tant de gens dans le monde font face à des difficultés économiques. UN وينبغي أن يكون موظفو الأمم المتحدة والدول الأعضاء مثالا جيدا يحتذى به في الوقت الذي يعاني فيه، الكثير من الناس في مختلف أنحاء العالم من مشقة اقتصادية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus