"difficultés financières" - Traduction Français en Arabe

    • الصعوبات المالية
        
    • صعوبات مالية
        
    • القيود المالية
        
    • الضائقة المالية
        
    • الحالة المالية
        
    • مصاعب مالية
        
    • المصاعب المالية
        
    • قيود مالية
        
    • التحديات المالية
        
    • المشاكل المالية
        
    • الضغوط المالية
        
    • المعوقات المالية
        
    • ضائقة مالية
        
    • مشاكل مالية
        
    • تحديات مالية
        
    Aussi, en dépit des difficultés financières auxquelles le Secrétariat se heurte, faut-il envisager d'en reprendre la publication en temps utile. UN وعليه، ورغم الصعوبات المالية التي تواجهها اﻷمانة العامة، فإنه ينبغي النظر في إمكانية استئناف إصدارهما في مواعيد منتظمة.
    Il a été souligné que les difficultés financières devaient être surmontées et ne devaient pas compromettre la réussite du plan de règlement et des Accords de Houston. UN وجرى التشديد على أن وجوب التغلب على الصعوبات المالية وعلى أنه لا ينبغي لها أن تهدد نجاح خطة التسوية أو اتفاقات هيوستون.
    Les étudiants ayant des difficultés financières peuvent demander aussi une aide discrétionnaire à l'université ou à l'école supérieure. UN ويمكن للطلبة الذين يعانون من صعوبات مالية أن يطلبوا الحصول على مساعدة تقديرية إضافية من جامعتهم أو كليتهم.
    Il convient cependant de noter que l'application de ce programme se trouve ralentie en raison, principalement, de difficultés financières. UN وجدير بالذكر أن تنفيذ هذا البرنامج الوطني يتسم بالبطء وذلك ﻷسباب تعود إلى القيود المالية بالدرجة الرئيسية.
    Si par exemple il s'agissait de réagir rapidement à des difficultés financières en demandant l'ouverture d'une procédure d'insolvabilité, l'obligation devait seulement s'appliquer aux administrateurs officiellement désignés. UN فعلى سبيل المثال، إذا كان الواجب هو مواجهة الضائقة المالية في الوقت المناسب بتقديم طلب لبدء إجراءات إعسار، فما على ذلك الشخص إلاّ أن يقدِّم طلباً إلى المديرين المعيَّنين رسمياً.
    Consciente également que des efforts de caractère politique sont requis pour surmonter les graves difficultés financières que connaît l'Organisation, UN وإذ تدرك أيضا أن الخروج من الحالة المالية الخطيرة التي تمر بها المنظمة يتطلب بذل جهود سياسية،
    Alors que le terme de cette période et donc des Accords de Matignon approche, la province Nord rencontre de réelles difficultés financières. UN وفي الوقت الذي تقترب فيه نهاية هذه الفترة وبالتالي نهاية اتفاقات ماتينيون تواجه مقاطعة الشمال مصاعب مالية حقيقية.
    Les contributions annoncées étaient consenties malgré les difficultés financières sévères que le Japon connaît actuellement. UN ويجري تقديم المساهمات على الرغم من الصعوبات المالية الشديدة التي تواجهها اليابان.
    Les contributions annoncées étaient consenties malgré les difficultés financières sévères que le Japon connaît actuellement. UN ويجري تقديم المساهمات على الرغم من الصعوبات المالية الشديدة التي تواجهها اليابان.
    Si elles devaient réduire sa capacité de travailler comme il le doit, ses difficultés financières seraient un sujet de préoccupation. UN وقالت إن الصعوبات المالية هي لهذا مصدر قلق إذا أعاقت قدرة اللجنة على العمل بطريقة سليمة.
    L'écart entre le volume des réserves et le montant total des contributions dues met en lumière les difficultés financières de l'Organisation. UN والفجوة القائمة بين الاحتياطيات وإجمالي المبلغ المستحق الدفع تبين بوضوح الصعوبات المالية التي تواجه المنظمة.
    Je pense que cette question devrait être réglée sous peu, mais l'ECOMOG connaît entre-temps de grandes difficultés financières qui sont très préoccupantes. UN وفي حين أنني أتوقع البت في هذه المسألة عما قريب، يواجه فريق ECOMOG صعوبات مالية كبرى تثير قلقا كبيرا.
    Malgré les difficultés rencontrées, l'Indonésie avait pris des mesures pour aider les étudiants qui avaient des difficultés financières. UN ورغم التحديات الماثلة، اتخذت إندونيسيا تدابير لدعم الطلاب الذين يواجهون صعوبات مالية.
    De plus, selon la source, des aides sociales leur ont été retirées et ils ont connu des difficultés financières. UN وفضلاً عن ذلك، أبلغ المصدر بتوقف المساعدات الحكومية التي كانت تتلقاها أسرته، فباتت تواجه صعوبات مالية.
    Il a salué le travail qu'accomplissait l'Institut malgré ses graves difficultés financières. UN وأثني على ما قام به المعهد من أعمال بالرغم من القيود المالية الكبرى.
    Comme dans les autres zones d'activité, les difficultés financières de l'Office l'ont empêché de développer ses programmes pour tenir compte de la croissance démographique. UN وشأن بقية مناطق العمليات، فإن القيود المالية التي واجهتها اﻷونروا منعتها من توسيع برامجها لمواكبة النمو السكاني.
    Les programmes de recyclage se sont heurtés à des difficultés financières et à des économies d'échelle réduites. UN وقد تضررت أنشطة إعادة تدوير النفايات جراء الضائقة المالية في هذه الدول، وبسبب محدودية الفرصة لتحقيق وفورات الحجم.
    La Commission a considéré que les difficultés financières que l’Office continuait d’éprouver étaient extrêmement graves. UN ورأت اللجنة الاستشارية أن استمرار الحالة المالية المتعسرة للوكالة أمر بالغ الخطورة.
    Ces organismes, particulièrement l'UNICEF, font face à de sérieuses difficultés financières, qui peuvent mettre en danger les programmes d'urgence qui font désespérément défaut. UN وتواجه هذه الوكالات، ولا سيما اليونيسيف، مصاعب مالية خطيرة يمكن أن تعرض للخطر البرامج العاجلة والتي تتخلى عنها يأسا.
    Il s'inquiète toutefois des difficultés financières rencontrées par les Tribunaux et des problèmes connexes de recrutement et de rétention de personnel. UN ومع ذلك، فقد أعرب عن القلق بشأن المصاعب المالية التي تواجههما، والمشكلات ذات الصلة المتعلقة بتعيين الموظفين واستبقائهم.
    Des organisations disaient rencontrer des difficultés financières pour organiser des activités d'information. UN ولاحظت بعض المنظمات وجود قيود مالية فرضت على أنشطة شحذ الوعي.
    Elle a émis le souhait que le pays puisse surmonter les difficultés financières qui accompagnent les situations de transition. UN وأضافت بأنها تأمل في أن يتمكن البلد من مواجهة التحديات المالية التي تصاحب الحالات الانتقالية.
    Tenant compte des difficultés financières qui assaillent l'Institut et qui entravent l'accomplissement de sa mission islamique; UN وبالنظر إلى المشاكل المالية التي يواجهها المعهد والتي تعرقله عن أداء رسالته الإسلامية.
    Ceci a contribué aux difficultés financières que traverse le Fonds. UN وقد ساهم ذلك في الضغوط المالية التي تواجه الصندوق الاستئماني للوحدة.
    Il a mis en relief les difficultés financières qui empêchaient Sao Tomé-et-Principe d'améliorer la situation des droits de l'homme dans ces domaines. UN وركّز الرأس الأخضر على المعوقات المالية التي حالت دون تحسين سان تومي وبرينسيبي حقوق الإنسان في هذه المجالات.
    Les personnes handicapées ayant des difficultés financières sont subventionnées au titre de leur cotisation au régime de sécurité sociale conformément à la réglementation pertinente. UN ويقدم الدعم للأشخاص ذوي الإعاقة الذين يعانون ضائقة مالية من أجل تأمينهم اجتماعياً وفقاً للوائح ذات الصلة.
    Il a affirmé que l'Estonie jouissait aujourd'hui d'une entière liberté de culte mais que l'Eglise était confrontée à d'énormes difficultés financières. UN وأكد أن حرية العبادة مكفولة تماما في استونيا، غير أن هناك مشاكل مالية كبيرة.
    Le dispensaire connaît d'énormes difficultés financières et ne fournit qu'un nombre restreint de services de base. UN وتواجه العيادة تحديات مالية ضخمة، ولا تقدم إلا عدداً قليلاً من الخدمات الأساسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus