Nous possédons un site Web et avons diffusé deux circulaires. | UN | ولدينا موقع على الإنترنت، وقمنا بنشر منشورين دوريين. |
Enfin, la Commission a recommandé que le document sur le régionalisme ouvert en Amérique latine et dans les Caraïbes soit largement diffusé. | UN | وأخيرا، أوصت اللجنة بنشر الوثيقة المتعلقة بالاقليمية المفتوحة في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي على نطاق واسع. |
Le premier reportage spécial qu'on a diffusé après que vous ayez repris le Someday a coulé Kim Ui Chan. | Open Subtitles | أول بث حصرى قمنا به بعد أن توليت رئاسة يوماً ما .أغرق كيم إيوى تشان |
Ce mandat est diffusé par tout moyen approprié par le Greffier de la Cour. | UN | ويقوم رئيس قلم سجل المحكمة بتعميم القرار بجميع الوسائل المتاحة له. |
En outre, un résumé des constatations a été diffusé dans les journaux et par les organismes de radiodiffusion et de télévision. | UN | وعلاوةً على ذلك نُشر أبرز ما جاء في الآراء بواسطة الصحف وشبكات البث. |
En 2010 a été mis en œuvre le Programme pour l'égalité des chances du Ministère de la fonction publique, qui a été amplement diffusé à tout le personnel du Ministère. | UN | وفي عام 2010 نُفّذ برنامج تكافؤ الفرص لوزارة الخدمة المدنية، وجرى تعميمه على نطاق واسع على جميع موظفي الوزارة. |
Ce meurtre barbare et lâche a été diffusé en direct sur Internet. | Open Subtitles | ، هذه الجريمة البربرية الجبانة تم بثها مباشرة على الإنترنت |
Le répertoire est publié deux fois par an par l'ONUDC et diffusé auprès des autorités désignées et des missions permanentes des États Membres. | UN | ويقوم المكتب بنشر الدليل مرتين سنويا وتوزيعه على السلطات المعيَّنة والبعثات الدائمة للدول الأعضاء. |
Elle a également publié et diffusé un manuel sur les droits de l'homme et un manuel sur la liberté de religion. | UN | وقامت أيضا بنشر وتعميم كتيّب بشأن حقوق الإنسان وكتيب بشأن حرية الدين. |
Le Comité recommande en outre que soit diffusé le Code international de commercialisation des substituts du lait maternel. | UN | وتوصي اللجنة بالإضافة إلى ذلك بنشر المدونة الدولية لتسويق بدائل لبن الأم. |
I am engaged in Baha'i-killing " . Ce sermon aurait également été diffusé sur Radio Téhéran. | UN | وأنا مشغول بقتل البهائيين.` وتم أيضاً بث هذه الخطبة في إذاعة طهران. |
En 2011, un documentaire sur la question a été diffusé et une brochure sur la traite des êtres humains a été publiée à l'intention du public. | UN | وفي عام 2011، بث فيلم وثائقي حول هذا الموضوع كما عممت على عامة الجمهور مطوية عن الاتجار بالبشر. |
Le Fonds a par ailleurs diffusé régulièrement des informations et des documents sur le sida à tous ses bureaux extérieurs. | UN | كما يقوم الصندوق بانتظام بتعميم المعلومات والمواد المتعلقة باﻹيدز على جميع المكاتب الميدانية. |
La Commission de la population a recommandé que ce rapport soit largement diffusé auprès des décideurs, des chercheurs et du public. | UN | وأوصت اللجنة بتعميم التقرير على نطاق واسع بين صانعي السياسات والعلماء والجمهور العام. |
En outre, un résumé des constatations a été diffusé dans les journaux et par les organismes de radiodiffusion et de télévision. | UN | وعلاوةً على ذلك نُشر موجز ما جاء في الآراء بواسطة الصحف وشبكات البث. |
Le Secrétaire général a reçu la déclaration ci-après, diffusé conformément aux paragraphes 30 et 31 de la résolution 1996/31 du Conseil économique et social. | UN | تلقى الأمين العام البيان التالي الذي يجري تعميمه وفقا للفقرتين 30 و 31 من قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 1996/31. |
Ça n'a pas à être drôle Ça doit juste être diffusé. | Open Subtitles | ليس من الضروري أن تكون جيدة، المهم أن يتم بثها |
Depuis que la Commission a présenté son rapport, celui-ci a été diffusé par la Mission dans 16 bureaux régionaux et sous-régionaux. | UN | ومنذ صدور تقرير لجنة بيان الانتهاكات، ساهمت البعثة في توزيعه عبر مكاتبها اﻹقليمية ودون اﻹقليمية الستة عشر. |
Si j'avais voulu vous blesser, j'aurai diffusé votre transpondeur et votre position à tout le système... | Open Subtitles | ، إذا كُنت أود إيذائكم كُنت لأقوم ببث إشارتكم وموقعكم إلى النظام بالكامل |
Radio Miraya a diffusé en direct 17 heures de programmes par jour, 24 heures sur 24 et 7 jours sur 7. | UN | تبث إذاعة مرايا على مدار 24 ساعة و 7 أيام في الأسبوع، حيث تبلغ مدة البرامج المباشرة 17 ساعة في اليوم. |
En règle générale, le ministère compétent élabore un projet de texte, qui est ensuite diffusé pour consultation. | UN | وبشكل عام تحضر الوزارة المختصة مشروع قانون يعمم بعد ذلك من أجل إجراء المشاورات بصدده. |
Cette région comportant de nombreux fuseaux horaires, le programme en langue russe est diffusé trois fois par jour sur ce réseau national de radiodiffusion. | UN | ومراعاة لتعدد مناطق التوقيت في هذه المنطقة، يبث برنامج اللغة الروسية على هذه الشبكة الوطنية ثلاث مرات في اليوم. |
Le document sera diffusé plus largement dans le courant de 2005. | UN | وسوف تعمم الوثيقة على نطاق أوسع خلال عام 2005. |
♪ NCIS: LA 5x23 ♪ Exposure diffusé le 6 Mai 2014. | Open Subtitles | ان سى اى اس لوس أنجلوس الموسم الخامس الحلقة23 |
Il a été diffusé à la télévision tous les mardis soirs et rediffusé le lendemain. | UN | وكان يذاع مساء الثلاثاء من كل أسبوع وتعاد إذاعته في اليوم التالي. |
La campagne était composée d'une série d'émissions radiophoniques, de spectacles sur la paternité active et d'un documentaire didactique diffusé sur la télévision nationale. | UN | وشملت الحملة فقرة إذاعية، وعروضا عن الأبوة النشيطة وفيلما وثائقيا تعليميا جرى بثه على التلفزيون الوطني. |