"dignité de" - Traduction Français en Arabe

    • كرامة
        
    • الكرامة
        
    • كرامتهم
        
    • كرامته
        
    • والكرامة اﻹنسانية
        
    • كرامتها
        
    • وقار
        
    • الفرد وكرامته
        
    • لكرامة الذات
        
    • يمس بكرامة
        
    xxi) Les atteintes à la dignité de la personne, notamment les traitements humiliants et dégradants; UN ' ٢١ ' الاعتداء على كرامة الشخص، وبخاصة المعاملة المهينة والحاطة بالكرامة؛
    ii) Les atteintes à la dignité de la personne, notamment les traitements humiliants et dégradants; UN ' ٢ ' الاعتداء على كرامة الشخص، وبخاصة المعاملة المهينة والحاطﱠة بالكرامة؛
    Pourtant, dans ces enceintes nous parlons de notre ferme détermination à préserver la dignité de tous les êtres humains. UN مع ذلك نأتي إلى هذه المناسبات ونتكلم عن التزامنا القوي بالحفاظ على كرامة كل البشر.
    Son objectif est de créer une culture universelle des droits de l'homme qui garantira la dignité de tous. UN وهدفنا هو خلق بيئة ثقافية شاملة مروجة لحقوق اﻹنسان، تضمن الكرامة للجميع.
    C'est aux gouvernements qu'incombe la responsabilité principale d'assurer la survie, les moyens de subsistance et la dignité de leurs citoyens. UN وتحتفظ الحكومات بالدور الرئيسي في كفالة بقاء مواطنيها وسبل عيشهم وصون كرامتهم.
    Toutes les cultures reconnaissent clairement le caractère inviolable de la dignité de l'humanité. UN ففي جميع الثقافات، هناك إدراك جليّ لأن البشرية لها كرامة لا تنتهك.
    Je suis celui qui assurera la dignité de cette organisation maléfique. Open Subtitles أنا الرجل الذي سيبقي على كرامة منظمة الشر هذه
    Même en dehors de ces conflits ouverts, la dignité de l'individu est souvent violée par des régimes autoritaires et répressifs. UN وحتى خارج تلك الصراعات العلنية، تنتهك كرامة الفرد على نحو مستمر أنظمة قمعية متسلطة.
    Les concepts idéologiques sont aujourd'hui en retard sur une réalité qui persiste à réaffirmer le bien-fondé de la liberté comme référence à tout effort fait pour préserver la dignité de l'homme. UN لقد أخذت المفاهيم الايديولوجية تتراجع اليوم خلف الواقع الذي يصر على إعادة تأكيد وجاهة الحرية كنقطة مرجعية في كل جهد يبذل من أجل استعادة كرامة اﻹنسان والحفاظ عليها.
    La tâche initiale de l'ONU était de jeter les fondements des principes de protection de la dignité de l'homme et de la coexistence pacifique, démocratique et civile. UN وفي البداية كانت مهمة اﻷمم المتحدة إرساء المبادئ اﻷساسية لحماية كرامة اﻹنسان وتحقيق التعايش المدني والديمقراطي والسلمي.
    Le troisième et dernier paragraphe de ce projet d'article, en protégeant la dignité de l'Etat auteur du fait illicite, oppose des limites tout à fait raisonnables et appropriées aux exigences que peut formuler l'Etat lésé. UN كما أن الفقرة الثالثة واﻷخيرة من مشروع المادة، التي تحمي كرامة الدولة التي أتت بالفعل غير المشروع، تفرض قيودا معقولة تماما وملائمة بالنسبة للمتطلبات التي من الممكن أن تتقدم بها الدولة المضرورة.
    Sa loi fondamentale est la Constitution de 1987, qui affirme que l'Etat respecte la dignité de toute personne et garantit le plein respect des droits de l'homme. UN وقانونها اﻷساسي هو دستور عام ١٩٨٧، الذي يؤكد أن الدولة تقدر عاليا كرامة كل إنسان، وتضمن الاحترام الكامل لحقوق اﻹنسان.
    Aujourd'hui, nous savons que les sociétés, pour être démocratiques, responsables ou productives, doivent être en faveur de la dignité de chaque citoyen. UN واليوم نعرف أن المجتمعات لا يمكن أن تكون ديمقراطية أو مسؤولة أو منتجة إذا كانت لا تؤيد كرامة كل المواطنين.
    La protection de la dignité de tout être humain, qui passe par le plein respect du droit à la vie, à la liberté et à la sécurité de la personne, doit rester le moteur de notre action collective. UN ويجب أن تظل حماية كرامة كل إنسان، من خلال المراعاة التامة لحق الشخص في الحياة والحرية واﻷمن، أساسا لعملنا الجماعي.
    Cela permettrait également de protéger la dignité de l'homme et de sauvegarder sa sécurité. UN ومن شأن ذلـــك أن يجعــل أيضا من الممكن حماية كرامة اﻹنسان الفرد والحفاظ على اﻷمن البشري.
    Agissons tous ensemble pour assurer la survie de l'humanité dans un environnement propice à la prospérité et à la dignité de l'humanité tout entière. UN فلنعمل جميعا بشكل جماعي من أجل ضمان بقاء الجنس البشري في بيئة تفضي الى تحقيق الكرامة الانسانية والرخاء في كل أنحاء المعمورة.
    Le paragraphe 3 de l'article 20 indique en outre que le fait d'infliger une souffrance physique ou de porter atteinte à la dignité de l'homme n'est pas le but de la peine. UN وتنص الفقرة ٣ من المادة ٠٢ على أن التسبب في آلام بدنية أو إهدار الكرامة الانسانية ليسا من أهداف العقاب.
    La World Youth Alliance compte définir et proposer des améliorations à la mise en œuvre du Programme d'action de Beijing, au vu de la dignité de l'être humain. UN وسيعد التحالف العالمي للشباب تحليلاً وسيقترح تحسينات لتنفيذ منهاج عمل بيجين في ظل الكرامة الإنسانية.
    Nous pensons, comme le dit effectivement le rapport, que c'est aux gouvernements que continue d'incomber au premier chef la responsabilité d'assurer la survie, les moyens de subsistance et la dignité de leurs citoyens. UN ونتفق مع الفهم الوارد في التقرير بأن الحكومات تحتفظ بالدور الرئيسي في كفالة بقاء وسبل عيش مواطنيها وصون كرامتهم.
    Nul ne peut être placé sous surveillance ou faire l'objet d'une enquête sauf dans les conditions prescrites par la loi. La dignité de toute personne dont la liberté est restreinte de quelque façon que ce soit doit être préservée. UN كما لا يجوز مراقبة أي شخص أو التحري عنه إلا وفقاً للقانون، وكل إنسان تقيد حريته بأي قيد يجب أن تصان كرامته.
    Nous avons, à juste titre, décrété que l'apartheid et la discrimination raciale étaient des crimes odieux contre l'humanité, la dignité de l'homme et les valeurs humaines. UN فقد اعتبرنا عن حق أن الفصل العنصري والتمييز العنصري جريمة نكراء ضد اﻹنسانية والكرامة اﻹنسانية والجنس البشري.
    Il y avait donc urgence à restaurer la dignité de la femme. UN ولذلك بات من الضروري أن تستعيد الأنثى، امرأة المستقبل، كرامتها.
    Avec une profonde estime pour les laitages et les produits laitiers... Tuez ce boxtroll ! ...je jure fièrement de faire respecter la dignité de ce Chapeau Blanc. Open Subtitles "وبكل فخر أقسم بتأييد وقار القبعة"
    La Constitution dispose que l'autorité publique est exercée en respectant l'égale valeur de chacun et la liberté et la dignité de l'individu. UN وتقضي وثيقة الحكم بممارسة السلطة العامة على نحو يحترم قدر الكافة على قدم المساواة واحترام حرية الفرد وكرامته.
    L'article 23 de la Constitution de 2014 dispose que l'État protège la dignité de la personne et son intégrité physique et interdit la torture morale et physique. En outre, il dispose expressément que le crime de torture est imprescriptible. UN 11- نصّ الفصل 23 من دستور 2014 على حماية الدولة لكرامة الذات البشرية وحرمة الجسد ومنع التعذيب المعنوي والمادي ونصّ صراحة على عدم سقوط جريمة التعذيب بالتقادم.
    De par leur volonté inébranlable et leur position de principe inflexible, l'armée et le peuple de la République populaire démocratique de Corée n'entendent pardonner à aucun prix quiconque bafoue la dignité de son dirigeant suprême. UN إن الإرادة الثابتة والموقف المبدئي الراسخ لجيش وشعب جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية يقضيان بعدم التسامح أيا كان الثمن مع كل من يمس بكرامة القيادة العليا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus