"dignité et" - Traduction Français en Arabe

    • كرامة
        
    • الكرامة
        
    • وكرامة
        
    • كريمة
        
    • كرامتهم
        
    • بالكرامة
        
    • بكرامة وأن
        
    • والاجتماعية والتدابير
        
    • وكرامتهن
        
    • الكريمة
        
    • وكرامتنا
        
    • لكرامته
        
    • واحترامهم لأنفسهم
        
    • كرامتِي وإحساسِي
        
    • الوقار
        
    Nous devons aussi mettre la dignité et l'épanouissement de la personne au cœur de nos politiques de population et de développement. UN ويجب أيضا أن تتمحور جميع سياساتنا في مجال السكان والتنمية على تعزيز كرامة الإنسان وما يتطلبه ازدهاره الحقيقي.
    Les décisions des entreprises peuvent de multiples façons affecter profondément la dignité et les droits des individus et des communautés. UN إذ يمكن لقرارات قطاع الأعمال أن تؤثر بطرق كثيرة على كرامة وحقوق الأفراد والمجتمعات تأثيراً عميقاً.
    Les individus aussi bien que les Etats sont tenus d'honorer cette dignité et de garantir sa protection effective. UN ويتحتم على الجميع، سواء من اﻷفراد أو من الدول، مراعاة هذه الكرامة وضمان الحماية الفعالة لها.
    Or, le retour des réfugiés devrait s'effectuer dans la dignité et la sécurité. UN بيد أن عودة اللاجئين ينبغي أن تتم في مناخ تسوده الكرامة والأمن.
    Ils aspirent à vivre dans la coexistence pacifique et dans la dignité et la sécurité mutuelles, dans le cadre d'une paix juste, durable et générale. UN وهما يسعيان الى الحياة في تعايش سلمي، وكرامة وأمن متبادلين، في إطار سلم عادل ودائم وشامل.
    < < Une bonne partie de cette période historique a été marquée par des revendications publiques des populations, qui aspirent à vivre dans la dignité et à exercer leurs droits de l'homme. UN جزءاً كبيراً من هذه المرحلة التاريخية اتسم بمطالبات الشعوب علناً بأن تعيش حياة كريمة وبأن تتمتع بحقوق الإنسان.
    Les personnes handicapées ont pu ainsi réaffirmer leur dignité et leur confiance en elles. UN وقد أمكن بذلك للأشخاص ذوي الإعاقة استعادة كرامتهم وثقتهم في أنفسهم.
    C'est avec une grande maturité et un sens aigu de la dignité et du patriotisme que le Gouvernement panaméen inaugure une ère nouvelle dans ses relations avec les États-Unis. UN وسوف تمضي حكومة بنما، بنضج وباحساس شديد بالكرامة والوطنية، نحو عصر جديد في علاقاتنا مع الولايات المتحدة.
    Il importe en démocratie de reconnaître la dignité et la liberté de chaque travailleur. UN وفي المجتمع الديمقراطي، تولى أهمية كبيرة لكفالة كرامة وحرية كل عامل.
    Il faut respecter et protéger la dignité et la valeur de chaque personne afin de prévenir tout nouvel acte de génocide. UN ولا بد من احترام كرامة وقيمة كل فرد وحمايتهما لمنع وقوع أي أعمال إبادة جماعية في المستقبل.
    Il importe en démocratie de reconnaître la dignité et la liberté de chaque travailleur. UN وفي المجتمع الديمقراطي، تولى أهمية كبيرة لكفالة كرامة وحرية كل عامل.
    Personne n'a porté cet uniforme avec plus de dignité et de courage que toi. Open Subtitles لا يوجد شخص ارتدى الزي الرسمي أكثر كرامة و شجاعة منك.
    Dans un monde où la dignité et les libertés sont chaque jour bafouées, cette situation pose aussi un problème de conscience. UN وهذا أيضا نداء موجه إلى الضمائر في عالم يعاني يعيش على وتيرة الاعتداءات اليومية على الكرامة والحرية.
    La dignité et la détermination du peuple cubain sont telles qu'il sera à jamais impossible de faire marche arrière. UN فقبل سنوات عديدة، تعلمنا في كوبا العيش في مستوى من الكرامة والعزيمة لا يمكن النيل منهما أبدا.
    Tous ces problèmes doivent être réglés pour garantir une dignité et une justice universelles. UN وينبغي التصدي لكل هذه المسائل من أجل ضمان الكرامة والعدل للجميع.
    L'objectif final doit être de créer ou de rétablir les conditions qui permettront aux réfugiés de rentrer dans leurs foyers et dans leur patrie avec dignité et en toute sécurité. UN إن الهدف النهائي يجب أن يكون تهيئة أو إعادة تهيئة الظروف التي تسمح للاجئين بالعودة في سلام وكرامة إلى ديارهم وأوطانهم.
    Réaffirmant l'engagement pris en faveur des droits de l'homme et des libertés fondamentales, de la justice sociale et de la dignité et de la valeur de la personne humaine proclamés dans la Charte; UN واذ تعيد تأكيد التزامها بما أعلنه الميثاق بشأن حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية والعدل الاجتماعي وكرامة اﻹنسان وقدره،
    Dans cet accord, le Gouvernement togolais s'est engagé à prendre toutes les mesures pour garantir un retour des réfugiés dans la dignité et la sécurité. UN وتعهدت الحكومة التوغولية في ذلك الاتفاق باتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان عودة كريمة وآمنة للاجئين.
    Pour améliorer ces services, les usagers devaient avoir la possibilité de choisir dans la gamme des moyens de contraception offerts celui qui leur convient et être traités avec dignité et respect par un personnel dûment qualifié. UN وفي سبيل تحسين نوعية الرعاية، ينبغي أن تتوفر للمستفيدين خيارات كثيرة من أساليب منع الحمل، ويجب أن يعاملوا على نحو يصون كرامتهم وباحترام من جانب مقدمي خدمات أحسن تدريبهم.
    Celles-ci y sont volontiers considérées comme des marchandises et non comme des êtres humains dotés de dignité et des mêmes droits que les hommes. UN وتستحكم النظرة إلى المرأة على أنها مجرد سلعة وليست إنسانة تتمتع بالكرامة وحقوق متساوية مع حقوق الرجل في تلك المجتمعات.
    Son article 12 prévoit que les enfants handicapés ont le droit d'être traités avec dignité et de bénéficier gratuitement ou à un coût réduit, chaque fois que cela est possible, d'un traitement médical approprié, de soins spéciaux, d'une éducation et d'une formation. UN وينص الفرع 12 على أن الأطفال ذوي الإعاقة لديهم الحق في أن يعاملوا بكرامة وأن يحصلوا على العلاج الطبي المناسب، والرعاية الخاصة، والتعليم، والتدريب بالمجان أو بتكلفة مخفضة كلما أمكن ذلك.
    L'État partie devrait veiller à ce que les mesures appliquées au titre du programme national de réparation prévoient systématiquement une prise en charge intégrée, tenant compte des particularités culturelles et linguistiques et mettant l'accent sur l'accompagnement psychosocial, le rétablissement de la dignité et le respect de la mémoire. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن اشتمال تدابير الجبر المعتمَدة في إطار البرنامج الوطني لرد الحقوق على رعاية شاملة على نحو منهجي، تراعي الانتماءات الثقافية واللغوية، بالتركيز على المتابعة النفسية والاجتماعية والتدابير المتعلقة بتكريم الضحايا وتخليد ذكراهم.
    Ce sont ces raisons qui poussent les photographes de mode à photographier les femmes allongées ou avachies, pour leur enlever toute dignité et tout pouvoir. Open Subtitles وهذه هي نفس الدوافع التي تجعل مصوري الأزياء يلتقطون صورا للنساء وهنّ ممدات على الأرض أو جالسات لأخد قوتهن وكرامتهن
    Les populations du Moyen-Orient méritent de plein droit de vivre dans la dignité et de recueillir les dividendes de la démocratie et de la paix. UN إن شعوب الشرق الأوسط تستحق الحياة الكريمة والتمتع بعائدات الديمقراطية والسلام.
    Nous défendrons notre souveraineté et notre dignité et sauvegarderons notre paix et notre sécurité fûtce au prix de nos vies. UN ونحن ندافع عن سيادتنا وكرامتنا ونصون سلمنا وأمننا حتى لو دفعنا أرواحنا ثمناً لذلك.
    Il s'est déclaré prêt à souffrir pour la démocratie tant que le moindre espoir subsiste de reconquérir sa dignité et sa liberté. UN وقد أعلن الشعب أنه مستعد ﻷن يعاني من أجل الديمقراطية ما دام هناك أدنى أمل في استعادته لكرامته وحريته.
    49. En fait, si l'on fait table rase de toute la réthorique économique complexe, la réduction de la pauvreté signifie simplement la création d'emplois nouveaux pour chacun et la mise en place de conditions qui restaurent la dignité et redonnent l'espoir aux gens. UN 49 - وواصلت حديثها قائلة إنه بعيدا عن اللغة الاقتصادية الطنَّانة والمعقَّدة فإن تخفيف حدَّة الفقر تعني ببساطة، في الواقع، إيجاد وظائف جديدة للجميع وتوفير الظروف التي تعيد للناس أملهم واحترامهم لأنفسهم.
    Cher Christian, être ta femme me dépouillerait de ma dignité et de ma personnalité. Open Subtitles كريستين العزيز، أنْ يَكُونَ زوجتَكَ فقط عرّني كرامتِي وإحساسِي النفسِ.
    Les spectacles vulgaires et les histoires obscènes... ne seront jamais aussi appréciés que la dignité et l'abnégation. Open Subtitles أبداً لن يكون الترفيه الفاسد والنكات المخلّة، بنفس شعبية الوقار ونكران الذات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus