L'audience était publique, et s'est tenue en présence de représentants des missions diplomatiques en Ouzbékistan et de défenseurs des droits de l'homme. | UN | وكانت الجلسة علنية وشارك فيها ممثلون عن البعثات الدبلوماسية في أوزبكستان ومدافعون عن حقوق الإنسان. |
L'ACSJC est en relation avec plusieurs missions diplomatiques en Australie pour traiter des questions concernant les droits de l'homme dans leurs pays respectifs. | UN | والمجلس على اتصال بعدد من البعثات الدبلوماسية في أستراليا بخصوص قضايا حقوق الإنسان في بلدانها. |
Le secrétariat avisera les Parties par l'intermédiaire de leurs centres nationaux de liaison, missions diplomatiques en Allemagne, missions permanentes à Genève et autres voies diplomatiques. | UN | وستبلغ الأمانة الأطراف من خلال جهات الوصْل الوطنية التابعة لها، والبعثات الدبلوماسية في ألمانيا، والبعثات الدائمة في جنيف، وغيرها من البعثات الدبلوماسية. |
Certaines représentations diplomatiques en Colombie ont proposé leur soutien. | UN | وعرض بعض الممثلين الدبلوماسيين في البلاد تقديم دعمهم. |
vi) L'interdiction frappant les articles de luxe devrait être appliquée sans préjudice des activités des missions diplomatiques en République populaire démocratique de Corée conformément au paragraphe 21 de la résolution 1874 (2009); | UN | ' 6` ينبغي تنفيذ الحظر على توريد السلع الكمالية بدون الإخلال بأنشطة البعثات الدبلوماسية الموجودة في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية عملاً بالفقرة 21 من القرار 1874 (2009). |
51. La Fédération de Russie demande une indemnité au titre des frais d'évacuation des employés de ses missions diplomatiques en Iraq et au Koweït et des personnes à leur charge. | UN | 51- يلتمس الاتحاد الروسي تعويضا عن تكلفة إجلاء موظفيه وعائلاتهم من بعثتيه الدبلوماسيتين في العراق والكويت. |
Nous espérons que les consultations diplomatiques en cours permettront de renverser cette situation lourde de périls. | UN | ونأمل أن تتمكن المشاورات الدبلوماسية التي تجري حاليا من عكس اتجاه تلك الحالة الخطيرة. |
83. L’Australie, les États-Unis, l’Italie et la République de Corée affirment avoir remboursé les biens personnels perdus par des membres de leurs missions diplomatiques en Iraq et/ou au Koweït, en application de réglementations nationales spéciales. | UN | ٣٨- تدعي كل من إيطاليا، وجمهورية كوريا، والنمسا، والولايات المتحدة أنها، عملاً بلوائح وطنية خاصة، عَوّضت أعضاء بعثاتها الدبلوماسية في العراق و/أو الكويت عن خسائرهم من الممتلكات الشخصية. |
Comme le Rapporteur spécial, elle a été horrifiée d'apprendre le nombre alarmant de sévices infligés à des jeunes filles employées de maison, même dans certaines missions diplomatiques, en divers pays. | UN | وشأن المقرر الخاص، فإنها صدمت أيضا عندما علمت بإساءة معاملة الفتيات العاملات في الخدمة المنزلية حتى في بعض البعثات الدبلوماسية في بلدان معينة. |
Il déclare également qu'il a remboursé aux membres de ses missions diplomatiques en Iraq, au Koweït, en Israël, en Arabie saoudite, en Syrie, en Jordanie, en Algérie, au Maroc et en Tunisie les frais d'hébergement, de nourriture et de voyage liés à leur évacuation. | UN | وتؤكد الوزارة أيضاً أنها سددت لأعضاء بعثاتها الدبلوماسية في العراق والكويت وإسرائيل والمملكة العربية السعودية وسوريا والأردن والجزائر والمغرب وتونس نفقات المبيت والغذاء والسفر المتصلة بإجلائهم. |
En ce qui concerne les droits des femmes et des enfants, la RDP lao bénéficie de la coopération et de l'assistance technique de partenaires de développement, notamment ONUFemmes, l'UNICEF, le FNUAP, le PAM, la Banque mondiale ainsi que quelques missions diplomatiques en RDP lao. | UN | أما في مجال حقوق النساء والأطفال، فتتلقى لاو التعاون والمساعدة الفنية من الشركاء الإنمائيين بمن في ذلك برنامج الأمم المتحدة للمرأة واليونيسيف وصندوق الأمم المتحدة للسكان وبرنامج الأغذية العالمي والبنك الدولي وبعض الوفود الدبلوماسية في جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية. |
Le Ministère des affaires étrangères a adressé aux organisations internationales et régionales et aux missions diplomatiques en Iraq des lettres les invitant à observer le déroulement des élections. | UN | وأُرسلت خطابات الدعوة لمراقبة الانتخابات إلى المنظمات الدولية والإقليمية والبعثات الدبلوماسية في العراق، من خلال وزارة الشؤون الخارجية. |
Dans ces conditions, il réaffirme qu'il importe d'appliquer les dispositions de ces textes sans compromettre en rien l'action des missions diplomatiques en République populaire démocratique de Corée, conformément à la Convention de Vienne sur les relations diplomatiques. | UN | وفي هذا الصدد، فهي تعيد تأكيد أهمية تنفيذ أحكام هذه القرارات دون المساس بأنشطة البعثات الدبلوماسية في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية عملاً باتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية. |
Les États membres de l'Organisation, avec le concours du Gouvernement afghan, favoriseront la coopération face aux menaces terroristes, de façon à assurer la sécurité et la protection de leurs ressortissants et missions diplomatiques en Afghanistan. | UN | وستمضي الدول الأعضاء في المنظمة قدما، بمساعدة من الحكومة الأفغانية، في التصدي للتهديدات الإرهابية، وكفالة الأمن والحماية لمواطنيها وللبعثات الدبلوماسية في أفغانستان. |
Violations de la protection et de la sécurité de missions diplomatiques en Norvège | UN | " الانتهاكات ضد حماية وسلامة وأمن البعثات الدبلوماسية في النرويج |
Au cours des déplacements liés à l'exercice de leurs fonctions, ils jouissent, dans tous les pays qu'ils doivent traverser, de tous les privilèges, immunités et facilités accordés par ces pays aux agents diplomatiques en pareille circonstance. | UN | وفي الرحلات المتعلقة بممارسة اﻷعضاء لوظائفهم، يتمتعون، في جميع البلدان التي قد يضطرون إلى المرور بها، بجميع الامتيازات والحصانات والتسهيلات التي تمنحها هذه البلدان للمبعوثين الدبلوماسيين في الظروف المماثلة. |
Au cours des déplacements liés à l'exercice de leurs fonctions, ils jouissent, dans tous les pays qu'ils doivent traverser, de tous les privilèges, immunités et facilités accordés par ces pays aux agents diplomatiques en pareille circonstance. | UN | وفي الرحلات المتعلقة بممارسة اﻷعضاء لوظائفهم، يتمتعون، في جميع البلدان التي قد يضطرون إلى المرور بها، بجميع الامتيازات والحصانات والتسهيلات التي تمنحها هذه البلدان للمبعوثين الدبلوماسيين في الظروف المماثلة. |
Au cours des déplacements liés à l'exercice de leurs fonctions, ils jouissent, dans tous les pays qu'ils doivent traverser, de tous les privilèges, immunités et facilités accordés par ces pays aux agents diplomatiques en pareille circonstance. | UN | وفي الرحلات المتعلقة بممارسة اﻷعضاء لوظائفهم، يتمتعون، في جميع البلدان التي قد يضطرون إلى المرور بها، بجميع الامتيازات والحصانات والتسهيلات التي تمنحها هذه البلدان للمبعوثين الدبلوماسيين في الظروف المماثلة. |
21. Souligne que les États Membres doivent se conformer aux dispositions des paragraphes 8 a) iii) et 8 d) de la résolution 1718 (2006) sans préjudice des activités des missions diplomatiques en République populaire démocratique de Corée qui sont conformes à la Convention de Vienne sur les relations diplomatiques; | UN | 21 - يؤكد أن على جميع الدول الأعضاء أن تمتثل لأحكام الفقرتين 8 (أ) ' 3` و 8 (د) من القرار 1718 (2006) دون الإخلال بأنشطة البعثات الدبلوماسية الموجودة في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية عملا باتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية؛ |
21. Souligne que les États Membres doivent se conformer aux dispositions des paragraphes 8 a) iii) et 8 d) de la résolution 1718 (2006) sans préjudice des activités des missions diplomatiques en République populaire démocratique de Corée qui sont conformes à la Convention de Vienne sur les relations diplomatiques; | UN | 21 - يؤكد أن على جميع الدول الأعضاء أن تمتثل لأحكام الفقرتين 8 (أ) ' 3` و 8 (د) من القرار 1718 (2006) دون الإخلال بأنشطة البعثات الدبلوماسية الموجودة في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية عملا باتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية؛ |
33. Le Ministère affirme avoir remboursé aux membres de ses missions diplomatiques en Iraq et au Koweït des biens personnels qui avaient été endommagés ou qu'ils avaient dû laisser sur place lors de leur évacuation de la région. | UN | 33- وتؤكد الوزارة أنها سددت لأعضاء بعثتيها الدبلوماسيتين في العراق والكويت قيمة ممتلكات شخصية تلفت أو خلفها موظفوها عندما تم إجلاؤهم من المنطقة. |
Le Conseil a en outre demandé instamment d'intensifier les efforts diplomatiques en vue de promouvoir la reconnaissance mutuelle et la coexistence pacifique de tous les États de la région, afin de parvenir à une paix globale, juste et durable au Moyen-Orient et s'est félicité du projet d'organiser une réunion internationale à Moscou en 2009. | UN | وحث على تكثيف الجهود الدبلوماسية التي تعزز الاعتراف المتبادل والتعايش السلمي في المنطقة في إطار تحقيق سلام شامل وعادل ودائم في الشرق الأوسط، ورحب بالنظر في عقد اجتماع دولي في موسكو في عام 2009. |
Enfin, ils soulignent qu'ils ont pris contact avec plusieurs représentations diplomatiques en Libye pour signaler leur situation. | UN | وأخيراً، شددوا على أنهم اتصلوا بعدة ممثليات دبلوماسية في ليبيا لتنبيهها إلى حالتهم. |
Tenant compte avec satisfaction de toutes les initiatives diplomatiques en cours pour rétablir la paix en Bosnie-Herzégovine, | UN | وإذ يأخذ في اعتباره مع التقدير كل الجهود الدبلوماسية الجارية المبذولة من أجل إعادة إقرار السلم في البوسنة والهرسك، |