"directement auprès de" - Traduction Français en Arabe

    • مباشرة من
        
    • مباشرة مع
        
    • مباشرة أمام
        
    • مباشرة إلى جهة
        
    • الطلب مباشرة إلى
        
    Ainsi, l'Organisation non seulement connaît mieux les populations, mais s'instruit aussi directement auprès de ceux qu'elle sert. UN ولا يتاح للمنظمة من خلال وجودها في الميدان أن تتعرف على الشعوب فحسب، لكنها أيضا تتعلم مباشرة من الشعوب التي تخدمها.
    Ces mécanismes collectent des fonds directement auprès de diverses sources ou au moyen de mécanismes d'intermédiation financière. UN وتقوم هذه الآليات بجمع الأموال مباشرة من المصادر أو من خلال آليات تمويل وسيطة.
    La Commission a pu obtenir des informations concernant le nombre de turbopompes que l'Iraq a commandées directement auprès de ce fournisseur et importées. UN وتمكنت اللجنة من الحصول على بيانات بشأن كمية المضخات التوربينية التي طلبها العراق واستوردها مباشرة من هذا المورد.
    Plusieurs membres d'organisations intergouvernementales et d'organisations non gouvernementales internationales avaient le droit de se déplacer dans le pays pour y mener à bien leurs programmes directement auprès de la population concernée. UN فيجوز للعديد من أعضاء المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية الدولية أن يجولوا في مختلف أنحاء البلد لتنفيذ برامجهم مباشرة مع السكان المعنيين.
    Un grand nombre des congrégations membres de l'organisation à l'échelle mondiale œuvrent directement auprès de personnes vivant dans la pauvreté dans les domaines de l'éducation, de la santé des femmes et des services sociaux. UN ويعمل العديد من الجهات العالمية الأعضاء في المنظمة مباشرة مع الناس الذين يعيشون في ظل الفقر، في مجالات التعليم وصحة المرأة والخدمات الاجتماعية.
    Les magistrats eux—mêmes ont la possibilité de porter plainte directement auprès de la Cour suprême au sujet de tout abus de pouvoir. UN ويجوز للقضاة أنفسهم تقديم الشكاوى مباشرة أمام المحكمة العليا فيما يتعلق بأي تعسف في استغلال السلطة.
    De plus, si le requérant avait effectivement craint d'être arrêté par la police, il aurait pu déposer sa demande d'asile directement auprès de la représentation suisse, à laquelle il s'est rendu deux fois. UN وعلاوة على ذلك، إذا كان صاحب الشكوى خائفا بالفعل من أن تعتقله الشرطة، فقد كان بإمكانه تقديم طلب اللجوء مباشرة إلى جهة التمثيل السويسرية التي زارها مرتين.
    Elles ont en outre décidé que la Division de statistique de l'ONU cesserait de recueillir des données directement auprès de ces pays pour se mettre à utiliser les ensembles de données recueillis par l'OCDE. UN كما اتفقا أيضا على أن تتوقف الشعبة الإحصائية عن جمع البيانات مباشرة من البلدان الأعضاء في منظمة التعاون والتنمية وأن تستخدم بدلا من ذلك مجموعات البيانات التي تجمعها منظمة التعاون والتنمية.
    L'État partie a proposé aux Palestiniens d'acheter l'eau destinée à la bande de Gaza directement auprès de l'usine de dessalement d'Ashkelon. UN واقترحت الدولة الطرف على الفلسطينيين شراء المياه لقطاع غزة مباشرة من محطة تحلية المياه في عسقلان.
    De plus amples informations sur la procédure et des précisions sur les justificatifs à présenter sont disponibles sur le site Web de l'ambassade allemande compétente, ou directement auprès de celle-ci. UN ويمكن الحصول على مزيد من المعلومات عن الإجراء المتبع وتفاصيل الوثائق التي يتعين تقديمها من الموقع الشبكي للسفارة الألمانية المختصة أو مباشرة من السفارة نفسها.
    Le Bureau a recueilli des informations directement auprès de victimes, de témoins et d'autres sources fiables. UN وقام المكتب بجمع معلومات مباشرة من الضحايا والشهود ومن مصادر موثوقة أخرى.
    Ils portent notamment sur les effets de la guerre et autres conflits sur les personnes handicapées et peuvent être obtenus directement auprès de ce bureau, dont le Secrétariat possède les coordonnées. UN وهذه الوثائق، التي تشمل ما يتعلق بحالات الحرب والنزاع والأشخاص ذوي الإعاقة، يمكن الحصول عليها مباشرة من هذا المكتب.
    Bien que la CEE recueille une large gamme de données directement auprès de ses pays membres, elle veille à ne pas faire double emploi avec d'autres organismes mais au contraire à les faire bénéficier des données recueillies. UN وبالرغم من أن اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا تجمع نطاقا عريضا من البيانات مباشرة من البلدان اﻷعضاء فيها فإنها حريصة على تجنب ازدواجية جمع البيانات التي تقوم بها الوكالات اﻷخرى، بل وعلى تقاسم البيانات معها.
    En revanche, Mme Konneh aurait obtenu les concessions d'exploitation forestière directement auprès de l'Office des forêts, en se targuant de son amitié avec la Présidente du Libéria. UN وأبلغ المسؤول الفريق بأن كوني حصلت بالأحرى على امتيازي قطع الأخشاب مباشرة من هيئة تنمية الحراجة بعد أن اعتدَّت بصداقتها مع رئيس ليبريا.
    Le droit des prêteurs découle d'un accord conclu directement avec les États, qui les autorise à faire valoir leur droit de substitution directement auprès de ces derniers sans devoir passer par les concessionnaires. UN أما حق المقرضين فينشأ عن اتفاق يبرم مباشرة مع الحكومتين، ويعطيهم الحق في السعي إلى ممارسة حقهم في الاستعاضة على نحو مباشر تجاه الحكومتين، دون حاجة إلى التصرف من خلال أصحاب الامتياز.
    Les activités ciblent à la fois les professionnels qui travaillent directement auprès de ces femmes, par des formations et l'adéquation des espaces physiques, ainsi que les femmes en détention, en leur garantissant l'accès à la santé, à la justice, à la culture, aux loisirs, à la maternité, à l'éducation et à des activités génératrices de revenus. UN وتستهدف الأنشطة المضطلع بها كلاً من المهنيين الذين يعملون مباشرة مع هؤلاء النساء من خلال التدريب وكفاية المساحات المادية فضلاً عن استهدافها النساء السجينات، لضمان سبل حصولهن على أسباب الصحة والعدالة والثقافة ووقت الفراغ والأمومة والتعليم وإدرار الدخل.
    Quand il n'existe pas de structures ONG appropriées, le CNM travaille directement auprès de la population, sans attendre les décisions politiques des dirigeants provinciaux ou des maires locaux. UN 55 - وواصلت كلمتها قائلة إنه حيثما لا يوجد أي هيكل مناسب للمنظمات غير الحكومية، فإن المجلس الوطني للمرأة يعمل مباشرة مع السكان دون انتظار قرارات سياسية من قادة المقاطعات أو العمد المحليين.
    2.8 Le 5 novembre 2003, l'auteur a formé recours directement auprès de la Cour suprême contre le renvoi de sa demande d'enregistrement. UN 2-8 وفي 5 تشرين الثاني/نوفمبر 2003، طعن صاحب البلاغ مباشرة أمام المحكمة العليا في رد طلب التسجيل.
    2.8 Le 5 novembre 2003, l'auteur a formé recours directement auprès de la Cour suprême contre le renvoi de sa demande d'enregistrement. UN 2-8 وفي 5 تشرين الثاني/نوفمبر 2003، طعن صاحب البلاغ مباشرة أمام المحكمة العليا في رد طلب التسجيل.
    De plus, si le requérant avait effectivement craint d'être arrêté par la police, il aurait pu déposer sa demande d'asile directement auprès de la représentation suisse, à laquelle il s'est rendu deux fois. UN وعلاوة على ذلك، إذا كان صاحب الشكوى خائفا بالفعل من أن تعتقله الشرطة، فقد كان بإمكانه تقديم طلب اللجوء مباشرة إلى جهة التمثيل السويسرية التي زارها مرتين.
    Conformément à l'article 5 de la proclamation de 2001 relative au travail, un demandeur d'emploi peut postuler à un emploi par l'intermédiaire des services de l'emploi du Ministère ou d'une agence pour l'emploi privée, ou directement auprès de l'employeur. UN 183- تنصّ المادة 5 من إعلان العمل لعام 2001 على أن الباحث عن عمل يستطيع التقدُّم بطلبه عن طريق وحدة خدمات العمالة بالوزارة أو عن طريق وكالة عمالة خاصة، أو أن يقدِّم الطلب مباشرة إلى صاحب العمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus