De même, on a dit que seules les conséquences directes ou immédiates, et non toutes les conséquences d'une infraction, devraient donner lieu à une réparation intégrale. | UN | ورئي أيضاً أن نتائج الخرق المباشرة أو القريبة هي الوحيدة التي ينبغي أن تستوجب الجبر الكامل وليس كافة النتائج. |
L'article 31 semble trop catégorique, dès lors qu'aucune distinction n'est établie entre conséquences directes ou immédiates et conséquences indirectes ou éloignées. | UN | ويبدو أن نص المادة 31 بالغ التعميم لأنه لا يميز بين الآثار المباشرة أو القريبة، والآثار غير المباشرة أو البعيدة. |
Les élections au titre des conseils nationaux peuvent être directes ou avoir lieu par le biais d'assemblées électorales. | UN | وانتخابات المجالس الوطنية يمكن أن تكون مباشرة أو من خلال الجمعيات الانتخابية. |
Les conseils peuvent prendre la forme de consultations directes ou de documents stratégiques. | UN | وقد تتخذ المشورة شكل مشاورات مباشرة أو وثائق بشأن المخططات الاستراتيجية. |
Leurs conséquences sanitaires peuvent être directes, ou découler de la perturbation des systèmes, structures et services sanitaires, empêchant bien des personnes d'accéder aux soins dans les situations d'urgence. | UN | حيث يمكن أن تتسبب الكوارث في اعتلال الصحة بشكل مباشر أو من خلال عرقلة النظم والمرافق والخدمات الصحية، تاركة الكثيرين بدون رعاية صحية في أوقات الطوارئ. |
La communauté internationale doit rester vigilante face aux répercussions éventuelles directes ou indirectes des changements climatiques sur la sécurité. | UN | ويجب أن يبقى المجتمع الدولي يقظا للآثار الأمنية المباشرة وغير المباشرة لتغير المناخ. |
Sous l'effet des atteintes directes ou indirectes, souvent insidieuses, ces minorités sont dans l'ensemble marginalisées, aussi bien dans le domaine religieux que dans les domaines professionnel et éducatif. | UN | وبفعل التعديات المباشرة أو غير المباشرة والتي كثيراً ما تكون خفية، توضع هذه اﻷقليات عموماً على الهامش، سواء في الميدان الديني أو في المجالين المهني والتعليمي. |
iv) Conseiller les organes subsidiaires dotés d'un budget distinct sur les activités de collecte de fonds, notamment en ce qui concerne les arrangements relatifs aux frais d'administration et les contributions directes ou indirectes; | UN | `4 ' تقديم المشورة بشأن أنشطة جمع الأموال للهيئات الفرعية الممولة بصورة مستقلة، بما في ذلك الترتيبات المتعلقة بالرسوم الإدارية والمساهمات المباشرة أو غير المباشرة؛ |
40. Une autre forme d’appui supplémentaire des pouvoirs publics peut consister à prendre des participations directes ou indirectes dans la société de projet. | UN | ٠٤- هناك شكل آخر من أشكال الدعم الحكومي الاضافي، وهو قد يقتضي المشاركة المباشرة أو غير المباشرة في رأسمال شركة المشروع. |
Quelque forme que revêtent ces garanties, il importe que les pouvoirs publics et l’organe législatif examinent l’aptitude des pouvoirs publics à estimer et à gérer efficacement leur propre exposition aux risques de projet et à déterminer le niveau acceptable de responsabilités directes ou éventuelles qu’ils peuvent assumer. | UN | وأيا ما كان الشكل الذي قد تتخذه هذه الضمانات، فان من المهم بالنسبة للحكومة والمرجع التشريعي مراعاة قدرة الحكومة على تقدير تعرضها لمخاطر المشاريع وادارته بفعالية، وعلى تحديد المستوى المقبول من الالتزامات المباشرة أو العرضية التي تستطيع تحملها. |
Le CCG et l'UE ont rappelé qu'ils étaient favorables à un règlement pacifique de ce conflit, dans le respect du droit international, par des négociations directes ou par la saisine de la Cour internationale de Justice. | UN | وأعرب مجلس التعاون والاتحاد الأوروبي مجددا عن تأييدهما لإيجاد حل سلمي للنزاع وفقا للقانون الدولي، إما عن طريق المفاوضات المباشرة أو بإحالة المسألة على محكمة العدل الدولية. |
Les conseils peuvent prendre la forme de consultations directes ou de documents stratégiques. | UN | وقد تتخذ المشورة شكل مشاورات مباشرة أو وثائق بشأن المخططات الاستراتيجية. |
Le présent rapport offre l'occasion de réfléchir aux faits nouveaux qui ont des incidences directes ou indirectes sur l'Accord d'Accra. | UN | ويتيح هذا الاستعراض الفرصة للتفكير في التطورات الجديدة التي لها آثار مباشرة أو غير مباشرة على اتفاق أكرا. |
Il est inacceptable de poursuivre des négociations, directes ou indirectes, qui sont une perte de temps et d'efforts et qui n'aboutissent à aucun progrès sur le terrain tant qu'Israël poursuit sa politique de peuplement. | UN | فلم يعد من المجدي أو المقبول استمرار مفاوضات عبثية، سواء مباشرة أو غير مباشرة، تستنفد الوقت والجهد ولا تؤدي إلى أي انفراج أو تقدم على الأرض في ضوء استمرار سياسة الاستيطان الإسرائيلية. |
7.2 Prendre toutes les dispositions pour que son territoire ne serve de base arrière de quelque groupe que ce soit d'où partiraient des attaques directes ou indirectes contre le Burundi. | UN | اتخاذ جميع الإجراءات اللازمة لكي لا يشكل بلدها قاعدة خلفية لأي جماعة تنطلق منها هجمات مباشرة أو غير مباشرة ضد بوروندي. |
Le montant restant correspondait à des lacunes dans les contrôles et les procédures internes sans conséquences financières directes ou dont les conséquences financières n'avaient pas été précisées par les auditeurs. | UN | ويمثل الفرق تحفظات مرجعها ضعف الضوابط والإجراءات الداخلية التي إما لم يكن لها أثر مالي مباشر أو لم يُحدد مراجعو الحسابات الأثر المالي المترتب عليها. |
Les législations nationales créent quelquefois des discriminations directes ou indirectes à leur encontre. | UN | وقد تفضي التشريعات الوطنية إلى تمييز مباشر أو غير مباشر ضدهم. |
Plusieurs délégations ont insisté sur le caractère immédiat de l'obligation de nondiscrimination, que les formes de discrimination visées soient directes ou indirectes. | UN | وسلطت وفود عديدة الضوء على الطبيعة الفورية للالتزام بعدم التمييز فيما يتعلق بكل من أشكال التمييز المباشرة وغير المباشرة. |
Ces prestations directes ou indirectes contribuent largement au niveau de vie moyen. | UN | وتساهم هذه الاستحقاقات المباشرة وغير المباشرة مساهمة كبيرة في مستويات المعيشة في المتوسط. |
Le secrétariat peut agir sous des formes diverses, directes ou indirectes, pour soutenir, tant au plan national et régional que local, la mise en oeuvre des mesures allant dans ce sens. | UN | ويمكن لﻷمانة أن تقوم بعملها بأشكال متنوعة، مباشرة وغير مباشرة، للدعم على الصعد الوطنية والاقليمية والمحلية وتنفيذ التدابير التي تنحو هذا المنحى. |
Ces ingérences peuvent être directes ou indirectes, et émaner du gouvernement comme d'acteurs non étatiques. | UN | وقد يكون هذا التدخل مباشرا أو غير مباشر وقد يصدر عن الحكومة أو جهات من غير الدول. |
Nombre de politiques concernent directement les activités des personnes et les mesures prises ont des répercussions directes ou indirectes sur la vie, le travail, la circulation, les études, les loisirs et le bien-être des individus. | UN | ويتعلق الكثير من هذه السياسات بأنشطة الأفراد بصورة مباشرة، أما التدابير فيكون تأثيرها مباشراً أو غير مباشر على الأفراد في ميادين الحياة والعمل والتنقل والدراسة وقضاء أوقات الفراغ والرفاه. |
Durant la seconde phase de son travail, la Commission a rencontré 197 personnes qui ont fait état de telles violations par les parties au conflit; 158 d'entre elles étaient des victimes directes ou leurs proches immédiats. | UN | وقابلت اللجنة، في المرحلة الثانية من عملها، 197 شخصاً أشاروا إلى أن طرفي النزاع ارتكبا انتهاكات من هذا القبيل؛ وكان 158 شخصاً من هؤلاء الأشخاص إما ضحايا مباشرين أو من أفراد أسرهم المباشرين. |
Les éléments de coût qu’elles font intervenir, par exemple les dépenses de personnel, les dépenses directes ou indirectes autres que les dépenses de personnel, les investissements et dépenses diverses, varient également. | UN | ومختلف عناصر التكلفة التي تراعيها، مثل تكلفة الموظفين، والتكلفة المباشرة غير المتصلة بالموظفين، والتكاليف غير المباشرة غير المتصلة بالموظفين، والاستثمار الرأسمالي، وغير ذلك من التكاليف، يمكن أن تختلف هي الأخرى. |
Le Ministère du bienêtre et du développement social offre également des services et des interventions à caractère social afin de protéger et de réinsérer les enfants qui sont les victimes directes ou indirectes de conflits armés. | UN | وقدمت أيضاً وزارة الرعاية الاجتماعية والتنمية خدمات وتدخلات اجتماعية لحماية وإعادة تأهيل الأطفال الضحايا المباشرين وغير المباشرين للنزاعات المسلحة. |