"directives relatives à" - Traduction Français en Arabe

    • التوجيهية المتعلقة
        
    • توجيهية بشأن
        
    • التوجيهية بشأن
        
    • التوجيهية الخاصة
        
    • التوجيهية المتصلة
        
    • التوجيهية لعملية
        
    • توجيهات بشأن
        
    • الإرشادات المتصلة
        
    • التوجيهية لتقديم
        
    • توجيهية تتعلق
        
    • التوجيهية الموضوعة
        
    • توجيهية لتهيئة
        
    • توجيهية متعلقة
        
    • التوجيهية التي تنظم
        
    • التوجيهية التي وضعتها
        
    directives relatives à la combinaison des recensements de population UN المبادئ التوجيهية المتعلقة بربط التعدادات السكانية بالتعدادات الزراعية
    Harmonisation des directives relatives à la NEX dans les organisations du système des Nations Unies UN تنسيق المبادئ التوجيهية المتعلقة بالتنفيذ الوطني الخاصة بمؤسسات منظومة الأمم المتحدة
    " directives relatives à la forme et au contenu des rapports UN مبادئ توجيهية بشأن شكل التقارير اﻷولية للدول اﻷطراف ومحتواها
    La Conférence de Durban a adopté des directives relatives à l'élaboration des rapports biennaux par les pays développés. UN واعتمد مؤتمر ديربان المبادئ التوجيهية بشأن إعداد التقارير كل سنتين التي وضعتها البلدان المتقدمة.
    L'OMS contribue à définir des normes en matière d'eau douce, en appliquant ses directives relatives à la qualité de l'eau douce. UN كما تساعد المنظمة في وضع المعايير المتعلقة بمياه الشرب من خلال تطبيق مبادئها التوجيهية الخاصة بجودة مياه الشرب.
    Politiques et directives relatives à la gestion de trésorerie UN السياسات والمبادئ التوجيهية المتصلة باﻹدارة النقدية
    Achèvement de l'établissement des directives relatives à la préparation UN وضع الصيغة النهائية للمبادئ التوجيهية لعملية تخطيط البعثات المتكاملة
    Les directives relatives à l'hygiène du travail sont actuellement mises à jour dans le cadre de la révision du Manuel de soutien sanitaire des Nations Unies. UN يجري تحديث المبادئ التوجيهية المتعلقة بالصحة المهنية في الاستعراض الجاري لدليل الدعم الطبي.
    D'autre part, il était nécessaire de pousser plus loin la simplification des directives relatives à la programmation, à l'administration et aux finances. UN وأعربت بعض الوفود عن الحاجة إلى مواصلة تبسيط المبادئ التوجيهية المتعلقة بالبرمجة والشؤون الإدارية والمالية.
    D'autre part, il était nécessaire de pousser plus loin la simplification des directives relatives à la programmation, à l'adminis-tration et aux finances. UN وقيل إن هناك أيضا حاجة إلى مواصلة تبسيط المبادئ التوجيهية المتعلقة بالبرمجة والشؤون الإدارية والمالية.
    La France a signé les directives relatives à la gestion du plutonium civil et publie chaque année un inventaire de ses stocks dans ce domaine. UN وقد وقَّعت فرنسا المبادئ التوجيهية المتعلقة بإدارة البلوتونيوم المدني وتنشر تقرير حالة سنويا حول رصيدها السنوي.
    Le Comité regrette que ses directives relatives à l'établissement des rapports initiaux n'aient pas été appliquées dans leur intégralité. UN وتأسف اللجنة لعدم اتباع مبادئها التوجيهية المتعلقة بإعداد التقارير الأولية اتباعا كاملا.
    directives relatives à l'aménagement des bureaux UN المبادئ التوجيهية المتعلقة بأماكن المكاتـب
    , a procédé à des études sur les effets de cette situation nouvelle pour ce qui est du droit en question et son service a publié des directives relatives à la protection des données personnelles sur Internet. UN وفي هذا الصدد أصدر مكتبه مبادئ توجيهية بشأن حماية خصوصية البيانات الشخصية على شبكة الإنترنت.
    directives relatives à l'éducation interculturelle UN مبادئ توجيهية بشأن التعليم المتعدد الثقافات
    Il a évoqué l'achèvement des directives relatives à l'établissement des rapports, qui figurent sur le site Web. UN وناقش اكتمال المبادئ التوجيهية بشأن إعداد التقارير، وهي متاحة على الموقع الإلكتروني.
    Conformément aux directives relatives à la vérification des comptes promulguées par le Bureau, ce dernier applique aux bureaux dont il vérifie les comptes les critères suivants : UN فوفقاً للمبادئ التوجيهية الخاصة بالمكتب لمراجعة الحسابات، تطبق المعايير التالية على المكاتب الخاضعة لمراجعته:
    Politiques et directives relatives à la gestion de trésorerie UN السياسات والمبادئ التوجيهية المتصلة باﻹدارة النقدية
    :: 1 directive révisée à la suite de l'examen en cours des directives relatives à la planification des missions intégrées UN :: إصدار مبدأ توجيهي منقح عقب الاستعراض الحالي للمبادئ التوجيهية لعملية التخطيط المتكامل للبعثات
    Au TPIR, il existe par exemple des directives relatives à la désignation du conseil de la défense et à la gestion du Tribunal. UN وفي المحكمة الجنائية الدولية لرواندا هناك، مثلا، توجيهات بشأن تعيين محامين للدفاع وبشأن إدارة المحكمة.
    directives relatives à l'application conjointe UN الإرشادات المتصلة بالتنفيذ المشترك
    Le Comité des droits de l'enfant a noté avec regret que le rapport ne suivait pas les directives relatives à l'établissement des rapports. UN أما لجنة حقوق الطفل، فقد نوَّهت مع الأسف بأن التقرير لم تُتبع فيه المبادئ التوجيهية لتقديم التقارير.
    L'on pourrait également se pencher sur l'élaboration de directives relatives à l'impartialité, le professionnalisme et l'objectivité qui s'imposent dans les activités d'observation. UN ويمكن أيضا توجيه الانتباه الى وضع مبادئ توجيهية تتعلق بحياد عمل المراقبة وكفاءته الفنية وموضوعيته.
    c) Nombre des coordonnateurs résidents et des coordonnateurs des opérations humanitaires ayant reçu une formation concernant l'application des directives relatives à la protection des civils UN (ج) عدد المنسقين المقيمين/منسقي الشؤون الإنسانية المقيمين المدربين على تطبيق المبادئ التوجيهية الموضوعة لحماية المدنيين
    a) Élaborer et promulguer des normes nationales minimales et des directives relatives à l'accessibilité des installations et services ouverts ou fournis au public et contrôler l'application de ces normes et directives; UN (أ) وضع معايير دنيا ومبادئ توجيهية لتهيئة إمكانية الوصول إلى المرافق والخدمات المتاحة للجمهور أو المقدمة إليه، ونشر هذه المعايير والمبادئ ورصد تنفيذها؛
    Elles contiennent le mandat de la Division, des informations clefs concernant le Conseil de sécurité, des directives relatives à la procédure et au format des documents, des modèles et des exemples, ainsi que des sources d'information. UN وهي تحتوي على ولاية الشعبة، ومعلومات أساسية عن مجلس الأمن، ومبادئ توجيهية متعلقة بالإجراءات والصياغة، وقوالب، وأمثلة، ومصادر للمعلومات.
    La Division s'occupe notamment de l'élaboration, de l'application et du suivi des politiques, procédures et directives relatives à l'appui des opérations hors Siège. UN وتتضمن أنشطتها وضع وتنفيذ ورصد تنفيذ السياسات والاجراءات والمبادئ التوجيهية التي تنظم دعم العمليات الميدانية.
    ii) Nombre accru de cas dans lesquels les instances nationales appliquent les directives relatives à la protection des droits des femmes qui vivent dans des zones de conflit conçues par la CESAO 2006-2007 : aucun cas UN ' 2` تزايد عدد الحالات التي تطبق فيها الآليات الوطنية المبادئ التوجيهية التي وضعتها الإسكوا بشأن حماية حقوق المرأة التي تعيش في المناطق المنكوبة بالنزاع

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus