directives relatives à la combinaison des recensements de population | UN | المبادئ التوجيهية المتعلقة بربط التعدادات السكانية بالتعدادات الزراعية |
Harmonisation des directives relatives à la NEX dans les organisations du système des Nations Unies | UN | تنسيق المبادئ التوجيهية المتعلقة بالتنفيذ الوطني الخاصة بمؤسسات منظومة الأمم المتحدة |
" directives relatives à la forme et au contenu des rapports | UN | مبادئ توجيهية بشأن شكل التقارير اﻷولية للدول اﻷطراف ومحتواها |
La Conférence de Durban a adopté des directives relatives à l'élaboration des rapports biennaux par les pays développés. | UN | واعتمد مؤتمر ديربان المبادئ التوجيهية بشأن إعداد التقارير كل سنتين التي وضعتها البلدان المتقدمة. |
L'OMS contribue à définir des normes en matière d'eau douce, en appliquant ses directives relatives à la qualité de l'eau douce. | UN | كما تساعد المنظمة في وضع المعايير المتعلقة بمياه الشرب من خلال تطبيق مبادئها التوجيهية الخاصة بجودة مياه الشرب. |
Politiques et directives relatives à la gestion de trésorerie | UN | السياسات والمبادئ التوجيهية المتصلة باﻹدارة النقدية |
Achèvement de l'établissement des directives relatives à la préparation | UN | وضع الصيغة النهائية للمبادئ التوجيهية لعملية تخطيط البعثات المتكاملة |
Les directives relatives à l'hygiène du travail sont actuellement mises à jour dans le cadre de la révision du Manuel de soutien sanitaire des Nations Unies. | UN | يجري تحديث المبادئ التوجيهية المتعلقة بالصحة المهنية في الاستعراض الجاري لدليل الدعم الطبي. |
D'autre part, il était nécessaire de pousser plus loin la simplification des directives relatives à la programmation, à l'administration et aux finances. | UN | وأعربت بعض الوفود عن الحاجة إلى مواصلة تبسيط المبادئ التوجيهية المتعلقة بالبرمجة والشؤون الإدارية والمالية. |
D'autre part, il était nécessaire de pousser plus loin la simplification des directives relatives à la programmation, à l'adminis-tration et aux finances. | UN | وقيل إن هناك أيضا حاجة إلى مواصلة تبسيط المبادئ التوجيهية المتعلقة بالبرمجة والشؤون الإدارية والمالية. |
La France a signé les directives relatives à la gestion du plutonium civil et publie chaque année un inventaire de ses stocks dans ce domaine. | UN | وقد وقَّعت فرنسا المبادئ التوجيهية المتعلقة بإدارة البلوتونيوم المدني وتنشر تقرير حالة سنويا حول رصيدها السنوي. |
Le Comité regrette que ses directives relatives à l'établissement des rapports initiaux n'aient pas été appliquées dans leur intégralité. | UN | وتأسف اللجنة لعدم اتباع مبادئها التوجيهية المتعلقة بإعداد التقارير الأولية اتباعا كاملا. |
directives relatives à l'aménagement des bureaux | UN | المبادئ التوجيهية المتعلقة بأماكن المكاتـب |
, a procédé à des études sur les effets de cette situation nouvelle pour ce qui est du droit en question et son service a publié des directives relatives à la protection des données personnelles sur Internet. | UN | وفي هذا الصدد أصدر مكتبه مبادئ توجيهية بشأن حماية خصوصية البيانات الشخصية على شبكة الإنترنت. |
directives relatives à l'éducation interculturelle | UN | مبادئ توجيهية بشأن التعليم المتعدد الثقافات |
Il a évoqué l'achèvement des directives relatives à l'établissement des rapports, qui figurent sur le site Web. | UN | وناقش اكتمال المبادئ التوجيهية بشأن إعداد التقارير، وهي متاحة على الموقع الإلكتروني. |
Conformément aux directives relatives à la vérification des comptes promulguées par le Bureau, ce dernier applique aux bureaux dont il vérifie les comptes les critères suivants : | UN | فوفقاً للمبادئ التوجيهية الخاصة بالمكتب لمراجعة الحسابات، تطبق المعايير التالية على المكاتب الخاضعة لمراجعته: |
Politiques et directives relatives à la gestion de trésorerie | UN | السياسات والمبادئ التوجيهية المتصلة باﻹدارة النقدية |
:: 1 directive révisée à la suite de l'examen en cours des directives relatives à la planification des missions intégrées | UN | :: إصدار مبدأ توجيهي منقح عقب الاستعراض الحالي للمبادئ التوجيهية لعملية التخطيط المتكامل للبعثات |
Au TPIR, il existe par exemple des directives relatives à la désignation du conseil de la défense et à la gestion du Tribunal. | UN | وفي المحكمة الجنائية الدولية لرواندا هناك، مثلا، توجيهات بشأن تعيين محامين للدفاع وبشأن إدارة المحكمة. |
directives relatives à l'application conjointe | UN | الإرشادات المتصلة بالتنفيذ المشترك |
Le Comité des droits de l'enfant a noté avec regret que le rapport ne suivait pas les directives relatives à l'établissement des rapports. | UN | أما لجنة حقوق الطفل، فقد نوَّهت مع الأسف بأن التقرير لم تُتبع فيه المبادئ التوجيهية لتقديم التقارير. |
L'on pourrait également se pencher sur l'élaboration de directives relatives à l'impartialité, le professionnalisme et l'objectivité qui s'imposent dans les activités d'observation. | UN | ويمكن أيضا توجيه الانتباه الى وضع مبادئ توجيهية تتعلق بحياد عمل المراقبة وكفاءته الفنية وموضوعيته. |
c) Nombre des coordonnateurs résidents et des coordonnateurs des opérations humanitaires ayant reçu une formation concernant l'application des directives relatives à la protection des civils | UN | (ج) عدد المنسقين المقيمين/منسقي الشؤون الإنسانية المقيمين المدربين على تطبيق المبادئ التوجيهية الموضوعة لحماية المدنيين |
a) Élaborer et promulguer des normes nationales minimales et des directives relatives à l'accessibilité des installations et services ouverts ou fournis au public et contrôler l'application de ces normes et directives; | UN | (أ) وضع معايير دنيا ومبادئ توجيهية لتهيئة إمكانية الوصول إلى المرافق والخدمات المتاحة للجمهور أو المقدمة إليه، ونشر هذه المعايير والمبادئ ورصد تنفيذها؛ |
Elles contiennent le mandat de la Division, des informations clefs concernant le Conseil de sécurité, des directives relatives à la procédure et au format des documents, des modèles et des exemples, ainsi que des sources d'information. | UN | وهي تحتوي على ولاية الشعبة، ومعلومات أساسية عن مجلس الأمن، ومبادئ توجيهية متعلقة بالإجراءات والصياغة، وقوالب، وأمثلة، ومصادر للمعلومات. |
La Division s'occupe notamment de l'élaboration, de l'application et du suivi des politiques, procédures et directives relatives à l'appui des opérations hors Siège. | UN | وتتضمن أنشطتها وضع وتنفيذ ورصد تنفيذ السياسات والاجراءات والمبادئ التوجيهية التي تنظم دعم العمليات الميدانية. |
ii) Nombre accru de cas dans lesquels les instances nationales appliquent les directives relatives à la protection des droits des femmes qui vivent dans des zones de conflit conçues par la CESAO 2006-2007 : aucun cas | UN | ' 2` تزايد عدد الحالات التي تطبق فيها الآليات الوطنية المبادئ التوجيهية التي وضعتها الإسكوا بشأن حماية حقوق المرأة التي تعيش في المناطق المنكوبة بالنزاع |