"dirigés contre" - Traduction Français en Arabe

    • الموجهة ضد
        
    • المرتكبة ضد
        
    • الموجه ضد
        
    • التي تستهدف
        
    • موجهة ضد
        
    • التي ترتكب ضد
        
    • الموجَّهة ضد
        
    • المخلة
        
    • موجه ضد
        
    • استهدف
        
    • والموجهة ضد
        
    • الذي يتعرض
        
    • يتعرض له
        
    • التي استهدفت
        
    • الموجّهة ضد
        
    Soulignant de nouveau que les actes de violence dirigés contre les femmes empêchent ces dernières, totalement ou partiellement, de jouir de leurs droits ou libertés fondamentales, UN وإذ تؤكد مجددا أن أعمال العنف الموجهة ضد المرأة تعطل أو تبطل تمتع المرأة بما لها من حقوق الانسان والحريات اﻷساسية،
    Je tiens à appeler votre attention sur les derniers actes terroristes palestiniens dirigés contre Israël. UN أود أن أوجه انتباهكم إلى آخر أعمال الإرهاب الفلسطيني الموجهة ضد إسرائيل.
    Je tiens à attirer votre attention sur la multiplication des actes terroristes dirigés contre des citoyens israéliens. UN اسمحوا لي أن أوجه عنايتكم إلى العدد المتزايد من اﻷنشطة اﻹرهابية الموجهة ضد المواطنين اﻹسرائيليين.
    Actes dirigés contre des personnes jouissant d'une protection internationale UN الأفعال المرتكبة ضد الأشخاص المشمولين بحماية دولية
    Les responsables pakistanais de ces actes terroristes dirigés contre l'Inde se sont eux-mêmes targués de leur action. UN وباكستانيون المسؤولون عن هذه اﻷعمال اﻹرهابية الموجهة ضد الهند يفاخرون بأفعالهم.
    Convention pour la répression d'actes illicites dirigés contre la sécurité de l'aviation civile UN اتفاقية قمع الأعمال غير المشروعة الموجهة ضد سلامة الطيران المدني
    :: Convention pour la répression d'actes illicites dirigés contre la sécurité de l'aviation civile; UN :: اتفاقية قمع الأعمال غير المشروعة الموجهة ضد سلامة الطيران المدني
    L'ampleur des actes dirigés contre la population non armée et paisible dans le stade démontre que cette population était la cible principale de l'attaque. UN وتثبت جسامة الأفعال الموجهة ضد سكان عزل ومسالمين أن هؤلاء السكان كانوا الهدف الرئيسي للهجوم.
    :: Convention pour la répression d'actes illicites dirigés contre la sécurité de l'aviation civile; UN :: اتفاقية قمع الأعمال غير المشروعة الموجهة ضد سلامة الطيران المدني
    :: Convention pour la répression d'actes illicites dirigés contre la sécurité de l'aviation civile (1971) UN :: اتفاقية قمع الأعمال غير المشروعة الموجهة ضد سلامة الطيران المدني لعام 1971
    :: Convention pour la répression d'actes illicites dirigés contre la sécurité de l'aviation civile; UN :: اتفاقية قمع الأعمال غير المشروعة الموجهة ضد سلامة الطيران المدني
    Ma délégation condamne les actes de violence dirigés contre le personnel humanitaire. UN ويدين وفد بلدي أعمال العنف الموجهة ضد الأفراد العاملين في المجال الإنساني.
    Convention pour la répression d'actes illicites dirigés contre la sécurité de l'aviation civile, 1971 UN اتفاقية قمع الأعمال غير المشروعة الموجهة ضد سلامة الطيران المدني، لعام 1971
    Convention pour la répression d'actes illicites dirigés contre la sécurité de l'aviation civile, 1988 UN اتفاقية قمع الأعمال غير المشروعة الموجهة ضد سلامة الملاحة البحرية، لعام 1988
    Convention pour la répression d'actes illicites dirigés contre la sécurité de l'aviation civile (1971) UN اتفاقية قمع الأعمال غير المشروعة الموجهة ضد سلامة الطيران المدني، 1971
    Convention pour la répression d'actes illicites dirigés contre la sécurité de l'aviation civile (1971) UN اتفاقية قمع الأعمال غير المشروعة الموجهة ضد سلامة الطيران المدني، لعام 1971
    Convention internationale pour la répression d'actes illicites dirigés contre la sécurité de l'aviation civile (Convention de Montréal) UN اتفاقية منع الجرائم المرتكبة ضد الأشخاص المتمتعين بحماية دولية بمن فيهم الموظفون الدبلوماسيون، والمعاقبة عليها
    Soulignant que les actes de violence dirigés contre les femmes privent ces dernières, en partie ou en totalité, de la jouissance de leurs droits et libertés fondamentales, UN وإذ تؤكد أن أعمال العنف الموجه ضد المرأة تعطل أو تبطل تمتع المرأة بما لها من حقوق الانسان والحريات اﻷساسية،
    Réduction des attaques, des enlèvements et des vols dirigés contre le personnel de la MINUAD ou les travailleurs humanitaires UN انخفاض عدد الهجمات وحالات الاختطاف والسرقات التي تستهدف العملية المختلطة أو العاملين في الوكالات الإنسانية
    Bien que les délits en question semblent relever du droit commun, certains les interprètent comme des actes dirigés contre l'institution policière. UN وقد فسرتها بعض الدوائر بأنها أعمال موجهة ضد مؤسسة الشرطة.
    Mais le taux de poursuites engagées contre les auteurs d'actes de violence dirigés contre des minorités demeure faible, car les problèmes structurels affectant le système de justice pénale contribuent à entretenir un climat d'impunité. UN ولا يزال معدل المحاكمات على أعمال العنف التي ترتكب ضد الأقليات ضئيلا لأن هناك مشاكل تنظيمية في النظام القضائي الجنائي تهيئ مناخا يوفر الافلات من العقاب.
    Convention pour la répression d'actes illicites dirigés contre la sécurité de l'aviation civile, signée à Montréal le 23 septembre 1971 UN اتفاقية قمع الأعمال غير المشروعة الموجَّهة ضد سلامة الطيران المدني، الموقعة في مونتريال بتاريخ 23 أيلول/سبتمبر 1971
    Instrument déposé 10. Convention pour la répression d'actes illicites dirigés contre la sécurité de l'aviation civile UN 10- اتفاقية مونتريال لقمع الأعمال غير القانونية المخلة بأمن الطيران المدني
    Cette disposition est essentielle pour empêcher l'utilisation du territoire national pour commettre des actes dirigés contre des États tiers ou leurs ressortissants. UN وهذا الحكم أساسي لمنع استخدام الأراضي الفرنسية في ارتكاب فعل موجه ضد دول ثالثـــة أو ضـــد مواطنيها.
    Outre la mobilisation des troupes, des bombardements aériens et des barrages d'artillerie au sol ont été dirigés contre des zones civiles. UN وباﻹضافة إلى تعبئة القوات، فقد استهدف القصف الجوي وحاجز من نيران المدفعية اﻷرضية اﻷحياء المدنية.
    Il convient de rappeler que cet homicide avait déclenché des manifestations sporadiques qui ont fini par se transformer en actes de pillage et de vandalisme dirigés contre les magasins et les maisons de commerçants de Sulawesi. UN ويجدر التذكير بأن قضية الاغتيال هذه أشعلت مظاهرات متفرقة تحولت في آخر اﻷمر الى فورة من النهب وأعمال التخريب المتعمدة والموجهة ضد متاجر وبيوت التجار من سولاويسي.
    b) En encourageant le Secrétaire général à porter à son attention, conformément aux prérogatives que lui reconnaît la Charte des Nations Unies, les situations dans lesquelles l'assistance humanitaire n'est pas fournie à cause d'actes de violence dirigés contre le personnel humanitaire, ainsi que le personnel des Nations Unies et le personnel associé; UN (ب) تشجيع الأمين العام على أن يقوم، وفقا لصلاحياته بموجب ميثاق الأمم المتحدة، بتوجيه انتباه مجلس الأمن إلى الحالات التي يُمنع فيها وصول المساعدة الإنسانية بسبب العنف الذي يتعرض له الأفراد العاملون في المجال الإنساني وموظفو الأمم المتحدة والأفراد المرتبطون بها؛
    Pas plus que les autres musulmans du monde, les Pakistanais ne peuvent tolérer aucun acte ou attaque, écrite ou verbale, dirigés contre leur bien-aimé prophète Mahomet (paix et bénédiction soient sur lui) ou contre leur religion. UN إن الباكستانيين، شأنهم في ذلك شأن جميع المسلمين في أنحاء العالم، لا يمكنهم الصفح عن أي فعل أو هجوم كتابي أو شفوي يتعرض له رسولهم الكريم محمد صلى الله عليه وسلم، أو يتعرض له دينهم.
    Il a également continué à y avoir des attentats-suicides complexes, principalement dirigés contre de grandes bases militaires internationales fortifiées. UN كما تواصلت الهجمات الانتحارية المعقدة التي استهدفت أساسا القواعد العسكرية الدولية المحصَّنَة والكبيرة.
    Il doit criminaliser les actes répréhensibles dirigés contre les missions diplomatiques et consulaires et leur personnel conformément à son droit interne et renforcer ses procédures d'enquête et de poursuite de tels actes afin de garantir que leurs auteurs soient dûment châtiés. UN ويجب عليها أن تجرّم في قوانينها المحلّية الأعمال المؤذية الموجّهة ضد البعثات الدبلوماسية والقنصلية وموظفيها، وأن تنشئ وتحسّن النظام الخاص بها للتحقيق في حوادث ارتكاب هذه الأعمال وملاحقة مرتكبيها قضائيا وكفالة معاقبتهم على النحو الواجب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus