La préférence sexuelle est un motif de discrimination interdit dans la constitution ou la législation d'un grand nombre de pays, mais M. Yalden constate qu'il ne figure pas au nombre des motifs interdits par l'article 9 de la Constitution de la République de Macédoine. | UN | فالميل الجنسي من أسباب التمييز المحظورة في دستور أو تشريعات عدد كبير من البلدان، ولكنه يلاحظ أنه لا يرد في عداد اﻷسباب المحظورة بموجب المادة ٩ من دستور جمهورية مقدونيا. |
29. L'âge est un motif de discrimination interdit dans différents contextes. | UN | 29- السن هو أحد أسباب التمييز المحظورة في العديد من السياقات. |
29. L'âge est un motif de discrimination interdit dans différents contextes. | UN | 29- السن هو أحد أسباب التمييز المحظورة في العديد من السياقات. |
L'âge pouvait constituer l'un des motifs de discrimination interdit par l'article 26, pour autant qu'il serve de base pour établir une différence de traitement ne se fondant pas sur des critères objectifs et raisonnables. | UN | والسن قد تشكل أحد أسباب التمييز المحظورة بموجب المادة 26، شريطة أن تكون السبب في إرساء معاملة متمايزة لا تقوم على معايير معقولة وموضوعية. |
Le CESCR souscrit de façon constante à cette approche et il a déjà affirmé dans plusieurs contextes que l'âge est un motif de discrimination interdit. | UN | 99 - وقد دأبت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على اتباع هذا النهج، واعتبرت أن السن سبب يُحظر التمييز على أساسه في عدة سياقات. |
74. Les femmes en conflit avec la loi qui ont affaire au système de justice pénale doivent bénéficier de toutes les dispositions visant à garantir le droit à un procès équitable et à l'égalité devant les tribunaux sans discrimination fondée sur leur sexe ou sur tout autre motif de discrimination interdit par le droit international. | UN | 74 - عندما تخالف المرأة القانون وتمثل أمام نظام العدالة الجنائية، ينبغي أن تستفيد من جميع النصوص ذات الصلة بالحق في الحصول على محاكمة عادلة وفي المساواة أمام المحاكم دونما تمييز على أساس نوع الجنس أو أي سبب آخر من أسباب التمييز المحظورة بموجب القانون الدولي. |
r) Toute arrestation constituant un acte de discrimination interdit par le droit international; | UN | (ص) الاعتقال الذي يشكل فعلاً من أفعال التمييز المحظورة بموجب القانون الدولي؛ |
Elle participe également à un examen de la législation mené en ayant à l'esprit que le handicap est un motif de discrimination interdit par la Constitution. | UN | وهو يعمل أيضاً من أجل مراجعة التشريعات على اعتبار أن الدستور يدرج الإعاقة ضمن أسباب التمييز المحظورة(). |
Elle recommande d'inclure l'identité de genre en tant que motif de discrimination interdit à l'article 13 de la Constitution. | UN | وأوصت الجمعية بإدراج الهوية الجنسانية ضمن أسباب التمييز المحظورة بموجب المادة 13 من الدستور(6). |
109.63 Poursuivre ses efforts visant à assurer l'égalité d'accès au logement et la protection contre la discrimination et la ségrégation au motif de la race ou tout autre motif de discrimination interdit (État de Palestine); | UN | 109-63- مواصلة الجهود الرامية إلى ضمان المساواة في الحصول على سكن والحماية من التمييز والفصل على أساس العرق أو غيره من أسس التمييز المحظورة (دولة فلسطين)؛ |
Expliquer si l'État partie envisage de faire du handicap un motif de discrimination interdit en vertu de l'article 6.2.1 de la loi relative à l'emploi (par. 216 du rapport). | UN | 28- يرجى توضيح ما إذا كانت الدولة الطرف تزمع إدراج الإعاقة بوصفها أحد أسباب التمييز المحظورة في المادة 6-2-1 من قانون التوظيف (الفقرة 216). |
Les plaignants prétendaient, notamment, que le critère de base déterminant la langue d'enseignement d'un enfant, soit la langue d'instruction des parents, fait partie de l'< < état civil > > de l'enfant, soit un motif de discrimination interdit par l'article 10 de la Charte des droits et libertés de la personne du Québec. | UN | وادّعى المتظلمون أن المعيار الأساسي لتحديد اللغة التي يتلقى بها الطفل التعليم، وهو اللغة التي تلقى بها أبواه التعليم، هو جزء من " الحالة المدنية " للطفل، وهو ما يشكل أحد أسس التمييز المحظورة بموجب المادة 10 من ميثاق حقوق وحريات الشخص في كيبيك. |
22. Ce motif de discrimination interdit recouvre la liberté de professer la religion ou la conviction de son choix (y compris de ne professer aucune religion ni conviction), tant en public qu'en privé, par le culte, l'accomplissement de rites, les pratiques et l'enseignement. | UN | 22- يشمل هذا السبب من أسباب التمييز المحظورة مجاهرةَ الشخص بالدين أو المعتقد الذي يختاره (بما في ذلك عدم المجاهرة بأي دين أو معتقد) التي يمكن التعبير عنها علانية أو في المجال الخاص في العبادة وإقامة الشعائر والممارسة والتدريس(). |
22. Ce motif de discrimination interdit recouvre la liberté de professer la religion ou la conviction de son choix (y compris de ne professer aucune religion ni conviction), tant en public qu'en privé, par le culte, l'accomplissement de rites, les pratiques et l'enseignement. | UN | 22- يشمل هذا السبب من أسباب التمييز المحظورة مجاهرةَ الشخص بالدين أو المعتقد الذي يختاره (بما في ذلك عدم المجاهرة بأي دين أو معتقد) التي يمكن التعبير عنها علانية أو في المجال الخاص في العبادة وإقامة الشعائر والممارسة والتدريس(). |
l) Les effets de certaines mesures antiterroristes sur la montée du racisme, de la discrimination raciale, de la xénophobie et de l'intolérance qui y est associée, notamment la pratique du profilage racial et du profilage sur la base de tout motif de discrimination interdit par le droit international des droits de l'homme; | UN | (ل) تأثير بعض تدابير مكافحة الإرهاب على تزايد العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، بما في ذلك ممارسة التنميط العنصري والتنميط القائم على أي وجه من أوجه التمييز المحظورة بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان؛ |
l) Les effets de certaines mesures antiterroristes sur la montée du racisme, de la discrimination raciale, de la xénophobie et de l'intolérance qui y est associée, notamment la pratique du profilage racial et du profilage sur la base de tout motif de discrimination interdit par le droit international des droits de l'homme; | UN | (ل) تأثير بعض تدابير مكافحة الإرهاب على تزايد العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، بما في ذلك ممارسة التنميط العنصري والتنميط القائم على أي وجه من أوجه التمييز المحظورة بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان؛ |
L'Association internationale des lesbiennes, gays, bisexuels et transgenres (Portugal) (ILGA) fait observer que, conformément à la Constitution, l'orientation sexuelle est un motif de discrimination interdit, et que d'autres lois traitent également de questions liées à l'orientation sexuelle. | UN | 4- ولاحظت الجمعية الدولية للمثليات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسانية (البرتغال) أن الدستور يُدرج الميل الجنسي ضمن أسباب التمييز المحظورة وأن التشريعات الأخرى تتناول أيضاً قضايا متعلقة بالميل الجنسي(5). |
Il y approfondit l'analyse du paragraphe 2 de l'article 2 du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels et examine la question de son application aux droits essentiels consacrés par le Pacte, fournissant ainsi des indications supplémentaires sur la portée de l'interdiction de la discrimination et sur la notion de sexe en tant que motif de discrimination interdit. | UN | ويتناول هذا التعليق العام بالتفصيل الفقرة 2 من المادة 2 من العهد الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ويناقش تطبيقها على الحقوق الأساسية المكرسة في العهد، ويقدم مزيداً من التوجيهات بشأن نطاق حظر التمييز وبشأن " الجنس " بوصفه سبباً يُحظر التمييز على أساسه. |
Bien que deux traités internationaux seulement contiennent une référence explicite à l'< < âge > > en tant que motif de discrimination interdit, les instances en charge des droits de l'homme ont déjà appliqué une série de normes et de dispositions issues de différents traités existants sur les droits de l'homme à la situation des personnes âgées. | UN | وعلى الرغم من أن معاهدتين دوليتين فقط هما اللتان تتضمنان إشارة صريحة إلى " السن " بوصفه سببا يُحظر التمييز على أساسه، فإن آليات حقوق الإنسان قد طبقت عددا من المعايير والأحكام القائمة المستمدة من معاهدات شتى لحقوق الإنسان على وضع كبار السن. |